
Het Roemeens Cultureel Instituut Brussel en de Ambassade van Roemeniëin het Koninkrijk der Nederlanden presenteren de Nederlandse vertaling van de roman Cartea şoaptelor / Het boek der fluisteringen van Varujan Vosganian, vrijdag, 22 januari 2016, om 17:30 uur, op de Roemeense Ambassade in Den Haag. Het evenement, gewijd aan de viering van de Dag van de nationale cultuur, zal plaatsvinden in aanwezigheid van de auteur, van de vertaler van het werk, Jan Willem Bos, en van uitgeverij Pegasus Amsterdam.
"Met trots nodigen wij u uit voor de presentatie van de Nederlandse vertaling van Het boek der fluisteringen van de Roemeense schrijver Varujan Vosganian. Dit werk, een schilderachtige kroniek van het leven in de Armeense wijk van een Roemeense stad in de jaren na de Tweede Wereldoorlog, is tegelijkertijd een aangrijpende historie van een familie en gemeenschap waar de geschiedenis niet zachtzinnig mee is omgegaan. Wij zijn vereerd dat de schrijver bij deze presentatie aanwezig zal zijn," verklaart Susan van Oostveen, directeur van uitgeverij Pegasus.
Varujan Vosganian (geb. 25 juli 1958, Craiova) is econoom, politicus en schrijver. Sinds 1996 is hij senator in het Roemeense Parlement, voorzitter van de Bond van Armeniërs in Roemenië sinds de oprichting daarvan in 1990 en sinds 2005 eerste vicevoorzitter van de Roemeense Schrijversbond. Zijn literaire doorbraak kwam met de publicatie van de roman Cartea șoaptelor, die inmiddels in 17 talen is verschenen bij prestigieuze Europese uitgeverijen. Het werk heeft de prijs 'Boek van het jaar 2009' gewonnen, die wordt toegekend door het tijdschrift România literară (Literair Roemenië).
Jan Willem Bos (geb. 1954, Nederland) studeerde Roemeense taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam en heeft meer dan 25 boeken van Roemeense schrijvers in het Nederlands vertaald, onder wie Ana Blandiana, Mircea Cărtărescu, Norman Manea, Marin Sorescu, Urmuz e.a.. Hij heeft een bloemlezing van moderne Roemeense verhalen samengesteld, Moderne Roemeense Verhalen (2008, uitgeverij Atlas), en is medeauteur, samen met de literaire vertaler Jan H. Mysjkin, van een bloemlezing van poëzie uit de Republiek Moldavië (Een bloem van bloed met besneeuwde blaadjes, 2015, Uitgeverij PoëzieCentrum).
„Ik zeer verguld dat dit boek ook in het Nederlands is verschenen. Het is een roman met een Europese en zelfs mondiale weerklank; daarom kon een versie in het Nederlands niet ontbreken. Tegelijkertijd ben ik van mening dat het belangrijk is voor de status van de Roemeense literatuur in het Nederlandse taalgebied dat een boek met een dergelijk prestige ook in Nederland en België wordt uitgebracht," verklaart Jan Willem Bos.
Pegasus is een Nederlandse uitgeverij gespecialiseerd in de literatuur van Oost- en Midden-Europese landen.
Het evenement maakt onderdeel uit van de meerjarenstrategie van het Roemeens Cultureel Instituut om vertalingen van Roemeense literatuur te ondersteunen en markeert "het jaar van het boek" in Nederland.
Datum: Vrijdag, 22 januari 2016, 17:30 uur
Plaats: Ambassade van Roemenië in het Koninkrijk der Nederlanden, Catsheuvel 55, 2517 KA Den Haag