LISABONA. Romanul „Cu inimia smulsă din piept” de Radu Paraschivescu, lansat în sala de conferințe „Âmbito Cultural”
„Cu inima smulsă din piept”, roman apărut cu sprijinul programului Translation and Publication Support Programme (TPS) al Institutului Cultural Român, a ajuns în rețeaua portugheză de librării marți, 22 iunie, și va fi lansat joi, 8 iulie, în sala de conferințe
„Efectul Mogoșoaia” revine la ICR: bursele pentru traducători ai literaturii române, o prioritate în 2021
La nouă ani de la întrerupere, experimentul traductologic al Institutului Cultural Român, coordonat de scriitorul și traducătorul Florin Bican la Palatele Mogoșoaia, este din nou în planul de programe al ICR și, implicit, în bugetul instituției pentru 2021. Principalul
BUCUREȘTI. „Efectul Mogoșoaia” revine la ICR: bursele pentru traducători ai literaturii române, o prioritate în 2021
La nouă ani de la întrerupere, experimentul traductologic al Institutului Cultural Român, coordonat de scriitorul și traducătorul Florin Bican la Palatele Mogoșoaia, este din nou în planul de programe al ICR și, implicit, în bugetul instituției pentru 2021.
„O hartă vie a literaturii române de astăzi”, cu autori reprezentativi din toate regiunile țării
Un film care reunește autori reprezentativi din toate regiunile României, alcătuind o hartă a valorilor literare contemporane, va fi prezentat, în perioada 18-22 ianuarie, pe canalele de comunicare ale Institutului Cultural Român. Proiectul este organizat de Uniunea
ZIUA CULTURII NAȚIONALE. Mirel Taloș: „Creativitatea românească ne menține pe harta lumii în orice timpuri“
Peste 20 de proiecte culturale, într-o singură zi. O zi dedicată creativității românești, 15 ianuarie, dată la care Institutul Cultural Român, prin rețeaua reprezentanțelor din străinătate, invită marele public - fiind vorba, anul acesta, de un program online
LANSARE. „Azur de Lisabona”, album bilingv cu texte semnate de peste 50 de personalități române
Albumul bilingv „Azur de Lisabona” / „Azul de Lisboa”, realizat de Ambasada României în Republica Portugheză și Institutul Cultural Român de la Lisabona, cu sprijinul Fundației Bonte, va avea prezentarea oficială vineri, 18 decembrie. Vor lua cuvântul E.
RECORD. Peste 100 de volume semnate de autori români vor fi traduse în 2021 cu sprijinul Institutului Cultural Român
Ana Blandiana, Mircea Cărtărescu, Gabriela Adameșteanu, Gabriel Chifu, Matei Vișniec, Tatiana Țîbuleac și Aura Christi sunt câțiva dintre autorii ale căror opere vor beneficia de traducerea și publicarea în spațiul european și internațional, cu sprijinul
NEW YORK. Radu Pavel Gheo, în proiectul "Viața de la capăt"
Radu Pavel Gheo prezintă, pe 4 august, texte în română și în engleză, în cadrul proiectului de la „Viața de la capăt: scriitorii imaginează lumea după pandemie”, organizat de Institutul Cultural Român din New York, în parteneriat cu Muzeul Național
NEW YORK. Ioana Ieronim prezintă lumea după pandemie, în română și în engleză
Scriitoarea și traducătoarea Ioana Ieronim participă pe 28 iulie, cu un text în limba română și cu o traducere proprie a acestuia în limba engleză, la un proiect online inițiat de ICR New York. Programul Viața de la capăt: scriitorii imaginează lumea
NEW YORK. Gabriela Adameșteanu, în seria “Viața de la capăt: scriitorii imaginează lumea după pandemie”
Din 2 iunie 2020, în fiecare zi de marți, ora 21. 00, ora României, și ora 14. 00, ora New York-ului, ICRNY distribuie concomitent, în mediul virtual, o suită de conținuturi literare originale și exclusive aparținând unora dintre cei mai valoroși autori români
LISABONA. Fragment din romanul „Dimineață pierdută“ de Gabriela Adameșteanu, lecturat în cadrul Nopții Literaturii Europene
Noaptea Literaturii Europene la Lisabona va avea loc la Radio Smooth FM, în zilele de 27 și 28 iunie, între orele 21. 00 și 23. 00, cu prezentarea unor extrase din operele a 13 autori europeni, în interpretarea audio a 13 personalități portugheze. ICR Lisabona prezintă
NEW YORK. Scriitorii români își imaginează lumea post pandemie
Zece scriitori români își împărtășesc viziunea despre lumea în care vom trăi după ce criza medicală prin care trecem cu toții va lua sfârșit. Ei își citesc, pe parcursul a două luni, creațiile și traducerile acestora, pentru a ajunge la un public cât