Participação romena no evento literário Palavras ao Vento/XXXVI Feira do Livro de Redondo

Participacao romena no evento literario Palavras ao VentoXXXVI Feira do Livro de Redondo Participacao romena no evento literario Palavras ao VentoXXXVI Feira do Livro de Redondo Participacao romena no evento literario Palavras ao VentoXXXVI Feira do Livro de Redondo Participacao romena no evento literario Palavras ao VentoXXXVI Feira do Livro de Redondo Participacao romena no evento literario Palavras ao VentoXXXVI Feira do Livro de Redondo

A convite do Festival Literário "Palavras ao Vento", que se realiza em Redondo, de 4 a 12 de maio de 2024, o ICR Lisboa apoia a participação de Dinu Flămând, escritor e tradutor de língua portuguesa.

Domingo, 5 de maio, no Jardim Municipal de Redondo, a partir das 17h00, no âmbito do Festival, o escritor romeno irá proferir uma palestra com o tema "Dor" e "Saudade" - mentalidades romeno-portuguesas semelhantes. Visto que a palavra portuguesa "saudade" significa "dor" em romeno, considera-se que tanto os romenos como os portugueses partilham o significado profundo deste sentimento. Na verdade, "Dor" e "Saudade" têm equivalentes apenas nas línguas romena e portuguesa.

Durante o evento, será apresentado o volume de poemas Cadeira à janela de Dinu Flămând, traduzido para português por Corneliu Popa e publicado pela Editora Guerra e Paz, em 2023, com apoio do Instituto Cultural Romeno. Isolado de repente em Lisboa durante a pandemia, Dinu Flămând – "uma das vozes marcantes da poesia europeia contemporânea", segundo o poeta e crítico literário espanhol Luis García Montero – escreveu, da sua "cadeira à janela", reflexões sobre o que viu e sentiu naquelas semanas de isolamento profilático.

Dinu Flămând (n. 1947, Bistrita-Nasaud, Roménia), poeta, ensaísta, tradutor e jornalista, é um dos mais importantes tradutores romenos de língua portuguesa e o mais inspirado e prolífico tradutor de Fernando Pessoa da Roménia. Além disso, é uma das mais conhecidas personalidades romenas no mundo literário português e no mundo lusófono em geral, tendo já três volumes traduzidos para português e estando presente em várias antologias dedicadas à literatura romena e à literatura universal, publicadas em Portugal. Traduziu escritores como Fernando Pessoa, Herberto Helder, Miguel Torga, Sophia de Mello Breyner Andresen e António Lobo Antunes. Os seus três volumes traduzidos para português são: Haverá vida antes da morte?, tradução de Teresa Leitão, crónica António Lobo Antunes, Ed. Quase, Porto, 2007; Sombras e falésias, tradução de Corneliu Popa, prefácio de António Lobo Antunes, Guerra & Paz Editora, Lisboa, 2017; Cadeira à Janela, tradução de Corneliu Popa, Guerra & Paz Editora, Lisboa, 2023.

"Palavras ao Vento" inclui atividades que decorrem no Jardim Municipal de Redondo, no distrito de Évora. É um evento único a nível regional que contempla um programa diverso para todos os gostos e todas as idades, que inclui apresentações de livros, encontros com autores, exibição de filmes, poesia, sessões de leitura, conversas e muita animação.