

30 września, z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza, Rumuński Instytut Kultury w Warszawie (RIK) uczestniczy w działaniach organizowanych przez EUNIC Warszawa we współpracy z Stowarzyszeniem Tłumaczy Literackich w Polsce, Przedstawicielstwem Komisji Europejskiej w Polsce oraz Teatrem Ochoty.
Międzynarodowy Dzień Tłumacza organizowany jest corocznie przez EUNIC Warszawa nieprzerwanie od 2009 r.
RIK zaprosił Joannę Kornaś-Warwas do poprowadzenia otwartej lekcji na temat przekładu literackiego z języka rumuńskiego dla uczniów warszawskiego CLVI Liceum Ogólnokształcące Integracyjne "Przy Łazienkach Królewskich".
Lekcja otwarta jest częścią cyklu tradycyjnych zajęć organizowanych przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury w Polsce pt. „Temat lekcji: tłumacz!”.
Joanna Kornaś-Warwas jest tłumaczką, założycielką Szkoły „Calitate”, specjalizującej się w nauczaniu polskich uczniów języka rumuńskiego jako języka obcego.
Joanna Kornaś-Warwas przetłumaczyła na język polski dzieła cenionych pisarzy rumuńskich, m.in. Maxa Blechera, Mircei Cărtărescu, Dana Lungu, Matei’ego Vișnieca czy Varujana Vosganiana. W 2016 roku otrzymała nagrodę za tłumaczenie tomu Any Blandiany Patria mea A4 (Moja Ojczyzna A4), która została uhonorowana Nagrodą Literacką Europejski Poeta Wolności 2016, a także Literacką Nagrodę Europy Środkowej „Angelus” za przekład powieści Księga szeptów Varujana Vosganiana. W 2017 roku została laureatką nagrody translatorskiej magazynu kulturalno-literackiego „Observator cultural” w Rumunii. W 2018 roku była nominowana wraz z Jakubem Kornhauserem doNagrody Literackiej Europejski Poeta Wolności za przekład tomu Falsul Dimitrie / Fałszywy DimitrDumitru’a Crudu’a.
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury w Polsce od 2012 roku organizuje lekcje przekładu literackiego dla licealistów, zwłaszcza dla klas o profilu humanistycznym i z programem wielojęzycznym. Poszczególne lekcje prowadzą tłumacze literatury obcej, doświadczeni praktycy i edukatorzy. Podczas pierwszej edycji, która odbyła się w Gdańsku w 2012 roku, lekcje odbywały się w ramach festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”. Później odbyły się w Krakowie oraz w Warszawie we współpracy z Muzeum Literatury.
Również od 2011 roku w warszawskich liceach organizowane są zajęcia z tłumaczami w ramach Międzynarodowego Dnia Tłumacza we współpracy z EUNIC Warszawa. Każda lekcja składa się z krótkiego wprowadzenia do zagadnień tłumaczeniowych, ćwiczeń grupowych polegających na wspólnym tłumaczeniu fragmentu tekstu, omówieniu tłumaczeń oraz wywiadu z młodzieżą.
PROGRAM:
Piątek 30.09.2022
Teatr Ochoty im. Haliny i Jana Machulskich, ul. Mikołaja Reja 9, Warszawa
godz. 16.00 | Warsztaty dla początkujących
obowiązkowe zapisy:wschod@stl.org.pl
1.Zbrodnia na kryminale - język szwedzki
Prowadzenie | Agata Teperek, Justyna Kwiatkowska
2. Czym jest przekład literacki w jednym zdaniu? – język francuski
Prowadzenie | Jakub Jedliński
godz. 18.00 | Wieczorne tłumaczy i tlumaczek rozmowy
wstęp wolny
1. Europejska mapa zbrodni – o tłumaczeniu powieści kryminalnych
udział biorą | Wojciech Charchalis (portugalski), Bożena Kojro (fiński), Anna Osmólska-Mętrak (włoski), Julia Różewicz (czeski)
prowadzenie | Justyna Kwiatkowska i Agata Teperek
2. O rezydencjach fakty i plotki
Udział biorą | Paulina Ciucka (litewski), Dorota Konowrocka-Sawa (angielski) , Katarzyna Marczewska (francuski), Anna Michalczuk-Podlecki (estoński)
prowadzenie | Anna Klingofer-Szostakowska
Temat lekcji: tłumacz!
Informacje i zgłoszenia: aklingofer@gmail.com
Lekcje w warszawskich liceach ogólnokształcących prowadzone przez tłumaczy i tłumaczki literackie:Paulina Ciucka (tłumaczka z języka litewskiego), Dominika Górecka (tłumaczka z języka szwedzkiego), Jakub Jedliński (tłumacz z języka francuskiego), Joanna Kornaś-Warwas (tłumaczka z języka rumuńskiego), Adam Lipszyc (tłumacz z jezyka niemieckiego), Tomasz Ososiński (tłumacz z języka niemieckiego), Aga Zano (tłumaczka z języka angielskiego).
Organizatorzy: Austriackie Forum Kultury, Ambasada Estonii, Instytut Francuski w Polsce, Ambasada Irlandii, Litewski Instytut Kultury, Goethe-Institut, Instituto Camoes, Rumuński Instytut Kultury, Amabasada Szwecji,Biuro Walonii-Brukseli w Warszawie, Instytut Kultury Włoskiej.
Partnerzy: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, Teatr Ochoty im. Haliny i Jana Machulskich.
Szczegóły: https://fb.me/e/2ODL1Tdih