Varujan Vosganian îşi prezintă noua carte într-o dezbatere la Bruxelles

Romancierul Varujan Vosganian şi traducătoarea italiană de literatură română Anita Bernacchia vor fi invitaţii unei dezbateri organizate pe 2 decembrie la Bruxelles de ICR Bruxelles şi Institutul Cultural Italian Bruxelles. Temele abordate vor fi literatura română şi traducerea sa în limbi străine, relaţia dintre autor şi traducătorul său, drumul operei literare spre publicul de altă limbă, dar şi despre relaţia dintre literatură şi istorie, scriitură autobiografică şi ficţiune.

Scriitor, economist, om politic, Varujan Vosganian este autorul romanului Cartea şoaptelor, tradus în italiană (editura Keller, 2011), germană, franceză, spaniolă, suedeză armeană, ebraică. La Bruxelles, îşi va prezenta proaspăta apariţie editorială Jocul celor o sută de frunze şi alte povestiri (Polirom, 2013). Cele şase povestiri conturează frământările lumii româneşti de azi, memoria încă dureroasă a trecutului acesteia. Anita Bernacchia este o tînără traducătoare care a publicat deja în italiană volume de Nina Cassian, Vasile Ernu, Dan Lungu, Cecilia Ştefănescu, Varujan Vosganian.

În 2006 şi 2009, Bernacchia şi-a aprofundat cunoştinţele de limba română prin participarea la stagiile de formare şi perfecţionare în traducere literară organizate de Institutul Cultural Român. Face parte din clubul traducătorilor de literatură română înfiinţat de ICR Bruxelles. In prezent, ea lucreaza la traducerea unui volum de povestiri de Norman Manea.

Moderatoarea discuţiei va fi Sonia D’Aroma, profesoară la Institutul cultural italian Bruxelles.