
Le poète et traducteur Andrei-Paul Corescu est l’invité de l'Institut culturel roumain de Bruxelles à l'édition 2019 de la Nuit de la littérature européenne, un projet organisé chaque année par le Réseau européen des instituts culturels nationaux, EUNIC Pays-Bas, avec le soutien de la Représentation de la Commission européenne à La Haye, HUIS VAN EUROPA.
La Nuit de la littérature européenne aura lieu au Centre culturel
flamand De Brakke Grond Amsterdam le 16 mai 2019, et à l'Openbare
Bibliotheek Amsterdam (OBA) le 17 mai 2019, et réunira douze écrivains
européens.
Le thème de l'édition 2019 est la "Bibliothèque" et marquera le 100ème anniversaire de la création de la bibliothèque publique d'Amsterdam.
Le professeur Guido Snel, modérateur de l'événement et initiateur des thèmes de débats, parlera avec les auteurs si bien sur le passé et l'avenir de la lecture que sur les bibliothécaires et les lecteurs, les rencontres accidentelles avec des livres et des personnes, sur la première bibliothèque visitée, sur la nostalgie du papier et de la poussière, sur les textes numériques disponibles dans le monde entier.
Les débats se dérouleront en anglais, les écrivains liront de leurs
propres textes dans leur langue maternelle et, simultanément, des traductions
en anglais et néerlandais seront projetées.
„De retour à Alexandrie ... Les bibliothèques sont des sanctuaires : nous y gardons nos histoires, nous y lisons sur nous et notre monde, sur les mondes qui nous sont étrangers et attendent d'être explorés, pour nous parler d'une époque lointaine. Jorge Luis Borges a imaginé une bibliothèque ayant tous les livres jamais écrits ; Danilo Kiš en a imaginé une contenant des descriptions détaillées de la vie de toutes les personnes qui y ont jamais vécu. Certains avancent l’idée que l'arrivée de l'Internet marque la fin de la lecture, des livres. D'autres affirment que le même cyberespace apportera une véritable bibliothèque, une à laquelle tout le monde a accès et à l’intérieur de laquelle nous pourrons nous connecter à tout ce qui a déjà été écrit. "- fut le message de réflexion sur « Changement », adressé par le professeur Guido Snel, écrivain, traducteur et conférencier d’études européennes à l’Université d’Amsterdam.
Les bibliothèques sont des témoignages de l'histoire et de la culture, des symboles d'identité et de civilisation. L'Europe a besoin de cultiver la mémoire de l'histoire commune et de la conscience collective.
„Un festival littéraire au Pays-Bas est une forme de pèlerinage artistique dans le pays de la libre pensée et de certains livres qui ont changé le monde. Et lorsque la bibliothèque est le sujet d’un tel festival, lui-même une bibliothèque parlante et itinérante, il est temps de dresser un bilan historique et, à la fois, d’imaginer les bibliothèques de l’avenir.
La formule poétique que je pratique – où des mots actuels ou scientifiques côtoient des régionalismes et archaïsmes – est une manière d’utiliser davantage le potentiel, la variété de la langue roumaine et de démontrer que la formule classicisante – en rythme et en rimes – peut être revigorée. Tout comme une bibliothèque, l’expressivité de la langue ne doit pas rester un fait du passé. Je crois donc à un langage littéraire riche, à la richesse des images et des sentiments que, ainsi calibré, celui-ci peut susciter. ", confie Andrei-Paul Corescu.
Né en 1978, Andrei-Paul Corescu est le gagnant de plusieurs prix de poésie et de traduction en langue roumaine. Il a travaillé comme traducteur pour les Maisons d’édition ARC de Chisinau (République de Moldavie) et POLIROM de Iasi (Roumanie) et a enseigné le français à l’Université de Sibiu (Roumanie). En 2005, il a remporté le Prix de traduction scientifique en langue roumaine – pour la traduction de deux ouvrages français portant sur le commerce international. Son premier recueil poétique, Poema prinţului truver (Le Poème du prince trouvère), Éditions ARC, Chisinau, 2009, réunit ses poèmes et des traductions de Verlaine, Baudelaire, Du Bellay, Shakespeare, Byron, etc.
Il vit actuellement à Bruxelles.
Les auteurs invités: Andrej Blatnik (Slovénie), Lina Buividavičiūtė (Lituanie), Gandolfo Cascio (Italie), Andrei-Paul Corescu (Roumanie), Kerem Eksen (Turquie), Almudena Grande (Espagne), Delphine Lecompte (Belgique), Jannah Loontjens (Pays-Bas), Felicitas von Lovenberg (Allemagne), Jasim Mohamed (Suède), Shumona Sinha (France), Marek Šindelka (République tchèque), Zoe Strachan (Royaume-Uni).
Le projet fait partie de la stratégie de l’ICR Bruxelles pour la promotion de la littérature roumaine et des traductions littéraires en langues internationales, dans le cadre du partenariat européen des instituts culturels nationaux qui coopèrent pour réaliser des projets transnationaux.
Période: du 16 au 17 mai 2019
Lieu: Vlaams Cultuurhuis de Brakke Grond, OBA Oosterdok
Programme:
Jeudi 16 mai, 20h00,Vlaams
Cultuurhuis de Brakke Grond, Nes 45 1012 KD Amsterdam
Accès : Billets - 10 EUR
/ en ligne 8 EUR disponibles sur www.brakkegrond.nl
Vendredi 17 mai, du 13h00 au 16h00, OBA Oosterdok, Oosterdokskade 143, 1011 DL Amsterdam
Accès : gratuit, sur inscription