Adriana Babeți la Varşovia, în programul "Seara traducătorilor”

"Seara traducătorilor" este un nou mare program al EUNIC Varşovia, iniţiat de Institutul Cultural Danez, în care ICR-Varşovia este unul dintre partenerii principali, alături de Forumul Austriac, Goethe Institut, Institutul Cultural Bulgar, Ambasada Greciei, Institutul Cultural Maghiar, Ambasada Olandei, Institutul Camões, Ambasada Suediei, Institutul Slovac, British Council şi Institutul Cervantes.
Protagoniştii programului sunt tineri traducători profesionişti, aflaţi la începutul carierei, care vor citi scurte texte din literaturile respective, în original şi traducere, pe care le vor preceda de un scurt expozeu despre autorul şi opera asupra cărora s-au oprit.

Fiecare eveniment se desfăşoară într-o locaţie diferită, o dată la două luni, fiind găzduit fie de un institut partener, fie de un cunoscut spaţiu public varşovian. Serile sunt moderate de cunoscuţi editori, critici sau jurnalişti culturali. Se intenţionează ca fragmentele citite la fiecare ediţie să fie apoi publicate în suplimentele literare ale marilor cotidiene poloneze Gazeta Wyborcza şi Dziennik, dar şi/sau pe portalele Institutului Polonez al Cărţii (www.instytutksiazki.pl), Editurii Virtuale (wirtualnywydawca.pl) şi Asociaţiei Editurilor Poloneze (www.pik.org.pl).
Seara care a deschis programul a avut loc la Institutul Cervantes din Varşovia, în 26 februarie, la ora 18.20, şi a fost susţinută de către Ewa Szyler (literatură greacă), Marta Machowska (literatură portugheză), Joanna Cymberkiewicz (literatură daneză) şi Katarzyna Guzewicz (literatură spaniolă). Pentru ediţia inaugurală, traducătorul din literatura română a fost Radosław Biniarz, absolvent al românisticii poznaniene, fost bursier al programului ICR dedicat tinerilor traducători, care a citit fragmente din proza "Sarsanela" a Adrianei Babeți, din volumul colectiv Tovarășe de drum. Experiența feminină în comunism (Polirom, 2008).