„Zabliźnione serca” Maxa Blechera już w języku polskim

Max Blecher
Zabliźnione serca
z przedmową Rolanda Chojnackiego
język oryginału: rumuński
przekład: Tomasz Klimkowski

Pewnego dnia młody Rumun studiujący w Paryżu dowiaduje się, że jest poważnie chory, i trafia do nadmorskiego sanatorium. Nawiąże tam znajomości i przyjaźnie, będzie świadkiem umierania bliskich, w końcu zdobędzie, a potem okrutnie, właściwie bez powodu, odrzuci miłość. W tej książce nie dzieje się wiele, ale o jej atrakcyjności decyduje co innego: wewnętrzny dramatyzm i intensywność opisu świata, który pod piórem Blechera, na pozór powściągliwym, odrealnia się i ukazuje na moment swoje niezrozumiałe, przedziwne oblicze. Podobnie jak u innych mistrzów modernistycznej prozy – ale nie tak samo.
Blecher oparł fabułę Zabliźnionych serc na własnych doświadczeniach. W 1938, rok po ukazaniu się powieści, zmarł po wieloletniej chorobie.


Zabliźnione serca to arcydzieło. Przejmujące do głębi swoją przenikliwą precyzją w ukazywaniu ludzkiej natury w obliczu śmierci. To książka, z którą można żyć, czytać ją wciąż i wciąż na nowo, dokładnie tak, jak potrafi zmuszać do tego wielka literatura.
Paul Bailey

Wysmakowana i mocna.
„Financial Times”

To prawdziwy powód do radości, że to małe arcydzieło przetrwało, by zachwycać czytelników w kolejnym stuleciu.
„Daily Telegraph”


Max Blecher (1909–1938) – pisarz rumuński narodowości żydowskiej. Krótko po tym, jak przyjechał do Paryża studiować medycynę, zdiagnozowano u niego chorobę Potta (gruźlicę kręgosłupa); ostatnich dziesięć lat życia spędził przykuty do łóżka. Zostawił po sobie trzy powieści, tom poezji, dziennik oraz korespondencję, m.in. z Bretonem, Heideggerem i Gide’em. W 2013 ukazała się po polsku pierwsza powieść Blechera, Zdarzenia w bliskiej nierzeczywistości. Zabliźnione serca doczekały się do tej pory przekładu na angielski, hiszpański i niemiecki.

Tomasz Klimkowski – wykładowca Uniwersytetu im. A. Mickiewicza w Poznaniu, na którym obronił doktorat z językoznawstwa rumuńskiego, tłumacz literatury rumuńskiej – książki Andreia Pleşu O aniołach, powieści Gabrieli Adameşteanu Stracony poranek, zbioru wierszy Emilii Ivancu Gra w to, aby nie być niczym więcej niż jestem, współautor Słownika polsko-rumuńskiego i rumuńsko-polskiego.