Dragi cititori,
Din
aprilie și până în octombrie vă invităm la o paradă
săptămânală a celor mai noi cărți românești, traduse în
Polonia. Pe scena intitulată „Cartea săptămânii” vor urca pe
rând, o dată la șapte zile, vedetele sezonului, proaspete și
pline de vervă, însoțite de garderoba special pregătită pentru
show.
În
acest an, în sezonul primăvară-toamnă se poartă cărțile
românești! Lungi, scurte, vesele sau mai puțin, serioase,
visătoare, colorate, monocrome – combinațiile sunt nesfârșite,
iar libertatea abolută!
Spectacolul literar a început!
BĂRBATUL CARE ADUCE FERICIREA
Autor: Cătălin Dorian Florescu
Versiunea
românească: Editura Humanitas, București, 2018
Versiunea
poloneză: Editura Pogranicze, Sejny, 2019
Traducerea
în limba polonă: Maria
Przybyłowska
Trei
generații și două povești împletite într-un fir care pendulează
peste Atlantic, între East River și Dunăre, între Sulina și
Coney Island, între Broadway și o leprozerie dobrogeană. Pe fundal
se profilează, în secvențe memorabile, freamătul Americii de
început de secol XX, peisajul sălbatic al Deltei, tragedia
Turnurilor Gemene și crâmpeie din România de ieri și de azi.
Vocile cărora Cătălin Dorian Florescu le dă glas – Ray, artist
de vodevil de pe Coasta de Est, și Elena, crescută în orfelinate
și familii adoptive, lucrătoare într-o fabrică de textile –
continuă să rezoneze în mințile și inimile cititorilor și după deznodământul magistral.
„Îmi
văd romanul nu numai ca pe o poveste despre cum îți cauți locul
în lume, ci și despre cum poți găsi prin narațiune calea spre
celălalt.“ (Cătălin Dorian Florescu)
Am
reușit să vă stârnim curiozitatea?
Vă
invităm la lectura unui fragment din carte:
„Râul
primea morţii cu blândeţe, ca şi cum ar fi ştiut că sunt nişte
morţi deosebiţi. Oricât de nestăpânit putea fi câteodată, East
River se întindea în zori ca o fâşie lată de plumb. Era
răbdător, nu voia să se amestece în treburile oamenilor. În ziua
aceea n-avea să mai capete morţii ghetoului, în schimb îi va lua
pe alţii. Asta era aproape sigur.
Pe
malurile insulei Manhattan mereu se găsea careva gata să i se
încredinţeze: oameni deznădăjduiţi, osteniţi, cu mintea
rătăcită. Sau cineva care să-i lase în seama lui pe alţii,
victime ale unui atac sau ale unei reglări de conturi. Râul nu era
pretenţios. După mai multe zile, dădea iar drumul trupurilor şi
le arunca pe mal, de la cheiurile portului mereu activ din sud şi
până la ţărmul nisipos şi debarcaderele putrede din Bronx.
Nu
râul era cel care trebuia să se supună fiindcă se construise un
oraş tocmai aici, ci omul. Doar acum îşi îngăduia şi el o pauză
şi privea indiferent cum echipajul vaporului cu aburi căra la bord
micile sicrie albe. Abia dacă puteau fi deosebite de zăpada care
începuse să cadă cu o seară înainte şi acum se întindea
într-un strat gros.
Bărbații
erau învăţaţi cu munca asta. De două ori pe săptămână,
vaporul ducea morţii recenţi ai ghetoului la insula Hart. Mâinile
le erau obişnuite cu îndatoririle pe care şi le îndeplineau
repede şi eficient. Căpitanul, morocănos şi necioplit, îi privea
de lângă balustrada punţii. Şi el era obişnuit să-i îndemne să
se grăbească şi mai mult. La fel şi bunicu’, un băiat de abia
14 sau 15 ani – şi el era obişnuit să privească vaporul
desprinzându-se de chei, ca apoi să se îndrepte, greoi şi leneş,
spre cimitirul săracilor.” [citește
mai departe aici]
Cătălin Dorian Florescu (n. 27.08.1967, Timişoara) trăiește în Elveția din 1982.A urmat studii de psihologie și psihopatologie la Zürich,specializându-se în terapia umanistă Gestalt.După absolvire a lucratca psiholog într-un centru de reabilitare pentru dependenţii de dro -guri. Din 2001 este scriitor liber-profesionist. A publicat romaneleWunderzeit (Vremea minunilor, 2001),Der kurze Weg nach Hause (Scurtul drum spre casă, 2002), Der blinde Masseur (Maseurul orb, 2006), Zaira (2008),Jacob beschließt zu lieben (Jacob se hotărăște să iubească, 2011, versiunea poloneză 2015) șiDer Mann, der das Glück Bringt (Bărbatul care aduce fericirea, 2016, versiunea poloneză 2019), apariții care s-au bucurat de o primire entuziastă în Elveția, Austria și Germania. Cărțile sale au fost traduse în peste zece limbi, printre ele polona. Semnează periodic articole și eseuri în presa de limbă germană. Este laureat al premiului literar „Andreas Gryphius“ pentru întreaga operă (2018).
Maria
Przybyłowska
(traducătoarea
cărții)
Absolventă
de Germanistică la Varșovia și Leipzig. După terminarea studiilor
a lucrat pentru o agenție de presă, radio și un institut de
cercetare ca traducătoare de texte jurnalistice și de specialitate;
în perioada 1987-1996, redactor la editura Czytelnik. Printre
scriitorii ale căror cărți le-a tradus în limba polonă se
numără:Elias
Canetti, Siegfried Lenz, Horst Bienek, Peter Sichrovsky, Robert
Menasse, Helga Hirsch,Cătălin
Dorian Florescuș.a.
A tradus, de asemenea, literatură pentru copii. Din 1996 lucrează
ca traducător independent. Pentru realizprile în domeniul
traducerii literare a primit premii importante printre care Premiul
revisteiLiteratura
na Świecie
pentru
întreaga activitate, cu menționarea specială a trilogiei
autobiografice a lui Elias Canetti (1993), și Premiul „Karl
Dedecius” (2005).
Ce scriu pasionații lecturilor despre Bărbatul care aduce fericirea:
„Bărbatul
care aduce fericirea
spune povestea familiei lui. Totodată, despre începuturile familiei
ei povestește o femeie care n-a cunoscut niciodată fericirea. Prin
forța destinului, cei doi se întâlnesc într-o zi de septembrie,
în apropierea turnurilor gemene din New York.
După
acest început am putea crede că remarcabilul Cătălin Dorian
Florescu, pe care-l cunoaștem din povestea lui Jacob, care se
hotărăște să iubească, a scris un roman sentimental. Nimic mai
neadevărat, căci în saga pe care o reprezintă acest roman, despre
oameni atinși de duritatea vieții, este puțină iubire și puțină
fericire, ca și când ele ar fi doar un vis sau o iluzie. Căci
romanul însuși începe la finalul secolului al XIX-lea, când pe
străzile New York-ului un mic vagabond se străduiește să
supraviețuiască zilei următoare. Condițiile dure îl fac pe om
tot mai dur, insensibil la suferințele celorlalți, pregătit
permanent să respingă o nouă lovitură a vieții. S-ar putea părea
că un asemenea om și-a ucis în el capacitatea de a iubi, de a
dărui fericire sau chiar de trăi. Și totuși viața eroului
nostru, povestită de nepotul său, care aduce fericirea, se schimbă
datorită câtorva luni de bucurie”. [Adam
Kraszewski, natemat.pl, recenzia integrală
în
lb. polonă
aici]
Vă recomandăm materialul video cu participarea scriitorului Cătălin Dorian Florescu, pregătit special pentru cititorii polonez.
Vă
invităm pe pagina editurii
Pogranicze
a
editurii
Humanitas
(pentru varianta originală a cărții, în limba română)
și
pe pagina
de
FB a
Institutului Cultural Român de la Varșovia