Volumul „Puterea limbajului” de Viorica Marian, tradus în limba polonă
Volumul „Puterea limbajului. Cum ne transformă mintea codurile pe care le folosim pentru a gândi, a vorbi și a trăi” apare în Polonia la editura Universității Jagiellone în traducerea lui Aleksander Gomola. Volumul va putea fi găsit la standul Institutului
Romanul „Vremea minunilor” de Cătălin Dorian Florescu, tradus în limba polonă
Romanul „Vremea minunilor” de Cătălin Dorian Florescu, apare în Polonia la editura Pogranicze, în traducerea Mariei PrzybyłowskaVolumul va putea fi găsit la standul Institutului Cultural Român de la Târgul de Carte de la Sopot, în perioada 21-24 august 2025.
PREMIERĂ literară - romanul „Woldemar” de Oleg Serebrian, tradus în polonă
Romanul „Woldemar” de Oleg Serebrian, tradus în polonăVolumul va fi lansat în prezența autorului duminică, 24 august, la FestivalulSopot Literar, în cadrul programului dedicat României, ca țară invitată la ediția din 2025. Romanul „Woldemar” apare la
PREMIERĂ literară - romanul „Abraxas” de Bogdan-Alexandru Stănescu, tradus în polonă
Romanul „Abraxas” de Bogdan-Alexandru Stănescu, tradus în polonăVolumul va fi lansat în prezența autorului sâmbătă, 23 august, la Festivalul Sopot Literar, în cadrul programului dedicat României, ca țară invitată la ediția din 2025. Romanul „Abraxas”
PREMIERĂ literară - volumul „Mâini cuminți” de Ana și Eduard Dragu, tradus în polonă
Volumul „Mâini cuminți” de Ana și Eduard Dragu, tradus în limba polonăVolumul va fi lansat în prezența autorilor sâmbătă, 23 august, la Festivalul Sopot Literar, în cadrul programului dedicat României, ca țară invitată la ediția din 2025. „Mâini
PREMIERĂ literară - romanul „București, marea speranță” de Cristian Teodorescu, tradus în polonă
Romanul „București, marea speranță” de Cristian Teodorescu, tradus în polonăVolumul va fi lansat în prezența autorului sâmbătă, 23 august, la Festivalul Sopot Literar, în cadrul programului dedicat României, ca țară invitată la ediția din 2025. Romanul
PREMIERĂ literară - romanul „Teo de la 16 la 18” de Raluca Nagy, tradus în polonă
Romanul „Teo de la 16 la 18” de Raluca Nagy, tradus în polonăVolumul va fi lansat în prezența autoarei vineri, 22 august, la Festivalul Sopot Literar, în cadrul programului dedicat României, ca țară invitată la ediția din 2025. Romanul „Teo de la 16 la
Volumul „O țară se construiește zi de zi” de Adrian Cioroianu, tradus în limba polonă
Volumul „O țară se construiește zi de zi” de Adrian Cioroianu apare în limba polonă la editura Amaltea, în traducerea jurnalistului și diplomatului Bogumił LuftIstoricul Adrian Cioroianu va discuta cu jurnalistul și diplomatul Bogumił Luft și cu traducătoarea
PREMIERĂ literară - Max Blecher, Opere complete
În 15 aprilie a. c. , la editura varșoviană PIW au apărut Operele complete ale lui Max Blecher, un volum important și fără precedent pe piața editorială poloneză al unui artist care, prin intensitatea lucrărilor create în decursul unei vieți de mai puțin
Volumul „Pe contrasens”, de Oleg Serebrian, în pregătire în limba polonă
Luna noiembrie va aduce o nouă carte iubitorilor de literatură de limbă română. Traducătoarea Radosława Janowskia-Lascar pregătește varianta poloneză a romanului Pe contrasens, de Oleg Serebrian, una dintre cele mai puternice voci literare contemporane din Republica
Romanul Tatianei Țîbuleac „Grădina de sticlă”, tradus în polonă
Romanul Tatianei Țîbuleac „Grădina de sticlă”, tradus în polonăCea mai recentă traducere din literatura de limbă română poate fi pre-achiziționată online la acest link, iar din 13 septembrie în librăriile din întreaga Polonie. Grădina de sticlă, în
Lansarea „Jurnalului filozofic” al lui C. Noica la Cracovia. Întâlnire cu Ireneusz Kania
În data de 13 aprilie, de la ora 18. 00, Librăria De Revolutionibus din Cracovia va fi gazda unui eveniment literar mult așteptat – lansarea Jurnalului filozofic al lui Constantin Noica, tradus recent în limba polonă de Ireneusz Kania, lingvist şi specialist în