Ateliere de traducere literară din polonă în română şi din română în polonă

Rezultatele concursului pentru atelierele de traducere literară din polonă în română şi din română în polonă

Traducătorii români de limba polonă:

Ioana Diaconu Mureşan
Adriana Panaite
Ana Luft
Solomon Andreea
Marina Palii
Alexandra Munteanu
Cristian Ruţă Fulger


Traducătorii polonezi de limba română:

Julia Bąk
Magdalena Filary
Sabina Liedmann
Anna Oczko
Ewa Ołdakowska
Nadia Urban
Anna Wawrzonkowska


Felicitări!


Traducătorii începători şi alte persoane interesate de traducerea literară din limba română în polonă şi din limba polonă în limba română au fost invitaţi să candideze pentru a participa la atelierele de traducere literară, organizate în perioada 23-27 iunie 2014 la Călimăneşti, România, de Institutul Cărţii de la Cracovia, Institutul Polonez din Bucureşti, împreună cu Institutul Cultural Român, prin Centrul Naţional al Cărţii.

În decursul celor cinci zile, traducătorii vor lua parte la cursuri practice din domeniul traducerii literare, precum şi la întâlniri cu editori, scriitori şi critici literari. Scopul atelierelor este perfecţionarea traducătorilor, îmbogăţirea cunoștinţelor despre literatura polonă și română contemporană, precum și dobândirea de capacităţi practice de a convinge editorii să publice traducerile. Cursurile vor fi ţinute de profesori universitari şi traducători consacraţi: Kazimierz Jurczak, Tomasz Klimkowski (Polonia), Constantin Geambaşu și Cristina Godun (România).
Celor 14 traducători selectaţi (șapte din România și șapte din Polonia) le vor fi asigurate transportul, cazarea și masa pe durata workshop-ului.

Condiții de participare:
Candidaţii trebuie să aibă cunoștinţe fluente de limbă polonă și română, de natură să permită lucrul pe text și comunicarea în cadrul atelierelor bilingve şi cel mult o traducere publicată în volum (pot candida și persoane care nu au nicio traducere publicată).

Pentru înscriere, solicitanţii vor trimite:
a) o scrisoare de motivație, cu datele de contact (numele, prenumele, locul de muncă/de studii, data nașterii, domiciliul, nr. de telefon, adresa de e-mail); în scrisoare se va specifica experiența de traducător, vor fi descrise planurile, preocupările candidaților în această direcție ș.a.m.d. Se va anexa o bibliografie a traducerilor, acolo unde este cazul.
b) traducerile proprii ale celor patru texte din anexe, pentru fiecare grupă de limbă (traduceri din română în cazul candidaților polonezi și traduceri din polonă în cazul candidaților români).

Cererile de înscriere se vor trimite prin e-mail, până la data de 22 aprilie, pe adresa:

pentru traducătorii polonezi:
Nicoleta Vuțescu
Institutul Cultural Român
or.rci@ucsetuv.atelocin

pentru traducătorii români:
Tomasz Pindel
Instytut Książki
lp.ikzaisktutytsni@lednip.t

Rezultatele vor fi anunțate în data de 15 mai 2014.

Informații suplimentare se pot obține pe e-mail, la adresele indicate sau telefonic, la numerele:

în România:
(+40) 31 71 00 699 - Nicoleta Vuțescu (Institutul Cultural Român) – pentru traducătorii din limba română;
(+40) 21 224 45 56 - Luiza Săvescu (Institutul Polonez)- pentru traducătorii din limba polonă

în Polonia:
(+48) 12 426 74 01 (Tomasz Pindel)

Textele de tradus pot fi descărcate mai jos.

Texte pentru traducătorii din română în polonă Texte pentru traducătorii din polonă în română