Suntem ceea ce scriem / Wir sind, was wir schreiben
Atelier de traducere româno-german— Ediția I,
Universitatea din Leipzig, 2006
10-11 iunie · 17-18 iunie · 1-2 iulie
Institutul Cultural Român „Titu Maiorescu” din Berlin și Centrul Național al Cărții, în parteneriat cu Institutul de Romanistică al Universității din Leipzig, organizează un atelier de traducere literară româno-german, alcătuit din trei sesiuni intensive, cu scopul formării și profesionalizării traducătorilor de literatură română în spațiul germanofon. Atelierul răspunde nevoii de continuitate în formarea traducătorilor, oferind un cadru aplicat de lucru pe texte literare contemporane, în dialog direct cu traducători literari consacrați. Formatul atelierului pune accent pe practica traducerii și pe feedback-ul specializat, având ca obiectiv consolidarea competențelor lingvistice și culturale ale participanților. Invitarea unor traducători consacrați vizează atât transmiterea unor strategii reale de lucru, validate editorial, cât și posibilitatea unui feedback aplicat. Atelierul oferă, pe lângă un spațiu de exercițiu, și un cadru de înțelegerea relației dintre traducător, editorși piața de carte.
Participarea la atelier se
adresează tuturor traducătorilor în
formare, interesați
de dezvoltarea competențelor în domeniul traducerii literare din limba română
în limba germană.
Atelierul va avea loc la Universitatea din Leipzig și se va desfășuraîn trei sesiuni dedicate
dramaturgiei, prozei și poeziei contemporane. Coordonatoarea atelierului
este Iulia Dondorici,
traducătoare literară și cercetătoare în domeniul studiilor literare.
Cerințe de participare: Sunt necesare cunoștințe de limba română la nivel B1. Studenții Universității din Leipzig sunt invitați să aplice și vor avea prioritate la selecție. Este posibilă înscrierea la o singură sesiune sau la mai multe. Participarea este gratuită. Costurile de călătorie, cazare și masă sunt suportate de cătreparticipanți.
Înscrierile se fac până la data de 31 mai 2026.
Candidații se pot înscrie cu o scurtă scrisoare de motivație și un CV. Vă rugăm să trimiteți documentele doamnei Iulia Dondorici (iulia.dondorici@uni-leipzig.de), care vă stă la dispoziție pentru întrebări și informații suplimentare.
Prima
sesiune — dramaturgie
contemporană
Perioada: 10-11 iunie 2026
Traducătoare invitată: Eva Ruth
Wemme
Sesiunea a doua — proză contemporană
Perioada: 17-18 iunie 2026
Traducătoare invitată: Gundel Große
Sesiunea a treia — poezie
contemporană
Perioada: 1-2 iulie 2026
Traducător invitat: Alexandru Bulucz
Alexandru Bulucz este autor, traducător, critic literar și editor
independent. I-a tradus în limba germană pe Alexandru Vona, Eugène Ionesco, Andra Rotaru și Moni Stănilă. A primit Premiul Wolfgang Weyrauch pentru
poezie (2019) și Deutschlandfunk Preis (2022) și a făcut parte
recent din juriul mai multor premii literare.
Gundel Große este traducătoare literară și cercetătoare în studii
literare românești. Activează ca lector universitar de limbă și cultură română, predând și
publicând studii despre literatura română contemporană, interbelică și post-comunistă. A tradus în limba germană opere ale autorilor
români contemporani, printre care Disco Titanic de Radu Pavel Gheo și romanul Legată cu funia de pământ de Lorina Bălteanu
(2026).
Eva Ruth Wemme este
autoare și traducătoare
literară, cunoscută pentru promovarea literaturii române în spațiul germanofon.
După studii de romanistică,
germanistică și filosofie în
Köln, Berlin și București,
Wemme a lucrat ca dramaturg la Schauspielhaus Chemnitz. A tradus în limba
germană opere ale unor autori români
importanți precum Mircea Cărtărescu, Nora Iuga, Ioana Nicolaie, Norman
Manea, Ștefan Agopian, Gabriela
Adameșteanu, Nicoleta Esinencu. Pentru traducerea romanului Verlorener
Morgen de Gabriela Adameșteanu,
a primit în 2019 Premiul Târgului de Carte de la Leipzig.
Iulia Dondorici este
traducătoare literară din germană și franceză și cercetătoare în
domeniul studiilor literare. După studii de filologie română și engleză la Universitatea din
București, a obținut
doctoratul în studii literare românești la Univesitatea Humboldt-Universität din Berlin. În prezent este
cadru didactic la Universitatea din Leipzig, unde coordonează departamentul de
limbă română. Cercetările sale actuale se concentreză pe avangardă literară și artistică, plurilingvism și dimensiunile transnaționale ale
literaturii.