LITERATURĂ: Ziua Traducătorului - Valencia. “A traduce poezie de ieri și de azi”

Ziua Traducătorului, 2014
A traduce poezie de ieri și de azi
O abordare a traducerii de poezie pornind de la trei cazuri unice
Walt Whitman, Tristan Tzara și Marin Sorescu

Mesă rotundă și lectură te texte
26 septembrie, de la ora 19
Ca Revolta (C/de Santa Teresa, 10, Valencia)

Pe 26 septembrie, de la ora 19, cu ocazia Zilei Traducătorului (30 septembrie), centrul catalan al PEN Club organizează la centrul cultural Ca Revolta (Valencia) masa rotundă „A traduce poezie de ieri și de azi”, o abordare a traducerii de poezie pornind de la operele poeților români Tristan Tzara și Marin Sorescu alături de poeme semnate de Walt Whitman. Participă Vicent Alonso, Jaume C. Pons Alorda, Xavier Montoliu și Corina Oproae, traducători ai operelor celor trei autori în catalană. Întâlnirea este organizată de Pen Català în colaborare cu AELC, Institutul Cultural Român și Ca Revolta și face parte din programul ciclului «Poesia per la Revolta» organizat de spațiul Ca Revolta.

Program19:00 Masă rotundă „A traduce poezie de ieri și de azi”Participă traducătorii: Vicent Alonso, Jaume C. Pons Alorda, Xavier Montoliu și Corina Oproae. Moderator: Begonya Pozo, profesora, Universidad de Valencia.

20.00 Lecturi din operele traduse
Marin Sorescu, Per entre els dies. Traducere de Xavier Montoliu și Corin Oproae. Palma de Mallorca,
Editura Lleonard Muntaner, 2013.
Tristan Tzara, L’home aproximatiu. Traducere de Vicent Alonso. Palma de Mallorca, Editura Lleonard
Muntaner, 2013.
Walt Whitman, Fulles d’herba. Traducere de Jaume C. Pons Alorda. Barcelona, Editura 1984, 2014.