Författaren Carmen Sylva, tillika drottning Elisabet av Rumänien (1843-1916), föddes på Neuwieds slott i Tyskland och var systerdotter till Sveriges drottning Sofia av Nassau och kusin till Gustaf V. Hon fick en gedigen utbildning i målning, musik, filosofi samt klassiska och moderna språk och började redan vid tolv års ålder med att skriva dikter och korta berättelser. Vid 26-års ålder gifte hon sig med Rumäniens tyske furste Karl av Hohenzollern och flyttade till Rumänien. Efter befrielsekriget mot Osmanska riket 1877-1878 blev de även landets första kungapar. Som drottning blev Elisabet mycket älskad för sina bedrifter inom sjukvården både under och efter kriget och för sitt välgörenhetsarbete. Parallellt arbetade hon med att finansiera olika konstnärer och musiker (bland dem den unge tonsättaren George Enescu), samt med att understödja kvinnans frigörelse och tillgång till utbildning. Hon understödde även turismen och uppträdde ofta i rumänsk folkdräkt med sina hovdamer, något som fram till dess hade kopplats mest till bönder. Under hennes senare år började folk kalla henne för "Vår moder drottningen" och det ryktades till och med att Elisabet i själva verket var antimonarkist.
Som författare och översättare valde hon pseudonymen Carmen Sylva, av latinets carmen sylvae (skogens sång), då hon menade att hon försökte vara som "fågeln på grenen, som sjunger till människornas glädje". Hennes litterära produktion räknar ett hundratal titlar på tyska, franska, engelska och rumänska och omfattar allt från romaner till skådespel och dikter. Mest uppskattades hon dock för sina dikter och sina sagosamlingar som bearbetar rumänska folksagor. En samling aforismer som gavs ut 1888 på franska, Pensées d'une Reine (”En drottnings tankar”), belönades med franska akademins hederspris. År 1880 besöktes kungaparet av den svenska kompositören Ivar Hallström, som tonsatte flera av drottningens dikter och bad henne att skriva ett libretto till en opera. Resultatet blev operan Neaga, som uruppfördes i Stockholm 1883. Till svenska är Carmen Sylva översatt med fem titlar: Från Carmen Sylvas kungarike: valda sagor och berättelser (övers. Aline Cronhielm, Lindblad, 1916), Nio sagor (övers. V. Emanuelsson, Palmquist 1903), Lidandets pilgrimsfärd: en sagokrans (Bonniers 1892), Det knackar (Bonniers 1891), Lidandets jordevandring: en sagosamling (övers. Mauritz Boheman, Lund: Lindstedt, 1884) och En bön (övers. Mauritz Boheman, Lund: Lindstedt, 1884).