Titlu: Suflete, bun la toare...
Autor: Marin Sorescu
Traducere în limba spaniolă: Cătălina Iliescu Gheorghiu
Editura: Linteo Ediciones
ISBN: 9788412005806
Nr. pag: 160
Data apariţiei: 2019
Traducerea cărţii a fost susţinută de Institutul Cultural Român, Programul TPS, derulat prin Centrul Naţional al Cărţii.
Despre autor
După debutul ca poet în reviste literare, în 1964 debutează editorial cu volumul de parodii ”Singur printre poeți”. A urmat, în 1965, volumul ”Poeme”, pentru care a primit Premiul Uniunii Scriitorilor din România. Marele critic literar George Călinescu scria despre Marin Sorescu, în 1964, în ”Contemporanul”, că ar avea ”capacitatea excepțională de a surprinde fantasticul lucrurilor umile și latura imensă a temelor comune” (”Dicționarul Scriitorilor Români”, coordonatori: Mircea Zaciu, Marian Papahagi, Aurel Sasu, Editura Albatros, București, 2002).
”Este interesant de observat că prozele satirice ale lui Marin Sorescu publicate în anii 1963 și 1964 vizează nu atât realități ale timpului cât limbaje ale lor, forme de discurs, variantele lor textuale; relația dintre aceste proze și lume rămâne tot timpul una de gradul doi, mediată de realitatea formalizată a limbajului”, scrie Maria-Ana Tupan, istoric și teoretician literar, în volumul ”Marin Sorescu și deconstructivismul” (Editura Scrisul Românesc, Craiova, 1995).
Stilul original al poetului se impune și prin volumele de versuri care au urmat: ”Moartea ceasului” (1966), ”Tinerețea lui Don Quijote” (1968), ”Tușiți” (1970), ”Suflete, bun la toate” (1972), ”La lilieci” (vol. I-V, 1973-1995; I — 1973, Premiul Uniunii Scriitorilor pentru poezie, II — 1977, Premiul Academiei Române, III — 1980, IV — 1988, V — 1995), ”Astfel” (1973), ”Descântoteca” (1976), ”Sărbători itinerante” (1978), ”Ceramică” (1979), ”Fântâni în mare” (1982), ”Apă vie, apă moartă” (1987), ”Poezii alese de cenzură” (1991), ”Traversarea” (1994).
Poezia lui Marin Sorescu a adus, la epoca apariţiei ei, o senzaţie de destindere şi prospeţime. Era o manieră de o candoare tristă şi de o gravitate şugubeaţă de a privi lumea. 0riginală, fertilă, dar manieră. Treptat substanţa i s-a tot subţiat (vezi în Norii, micro-poemele din ciclul Trunchiate), căci, sfînt trup şi hrană sieşi, Hagi rupea din el, şi azi impresia de conţinut este aceea a unei agasante monotonii. Bacovia însuşi nu e cel esenţial decît în primele volume, dacă nu în primul. Iar ca structură compoziţională, ca tehnică, să zic aşa, poeziile lui Sorescu şi-au dezvăluit de mult mecanismul - căci există unul - şi decepţionează pe cititorul avizat prin simplitatea schematică. E vorba mereu de substituirea unei realităţi mai ample, mai complexe, printr-una simplă, cotidiană, meschină, între care apoi se stabilesc corespondenţe metaforice ori calambureşti. Gestul lui Columb merge o dată. Dacă marele Cristobal lua nu unul, ci un camion de ouă şi le izbea în stilul său, chestiunea nu mai ţinea de ingeniozitate, ci de risipă.
(Sursa: http://georgepruteanu.ro/CroniciLiterare/0-75-06sorescu-deocam.htm)