Lecţie despre literatura română la Varşovia, cu ocazia Zilei Internaţionale a Traducătorilor

Institutul Cultural Român de la Varşovia participă împreună cu alte unsprezece centre culturale europene din Polonia, la evenimentele ocazionate de Ziua Internaţională a Traducătorilor, organizate în fiecare an, începând din 2009, de Reţeaua Institutelor Culturale Europene din Varşovia (EUNIC), organism din care ICR Varşovia face parte încă de la înfiinţare.

Ca în fiecare an, Ziua Internaţională a Traducătorilor este sărbătorită printr-o serie de evenimente dedicate traducerilor din numeroase limbi europene, precum şi printr-un eveniment comun, cu caracter internaţional, organizat împreună cu Reprezentanţa Comisiei Europene la Varşovia şi Asociaţia Traducătorilor Literari din Polonia.

Anul acesta, evenimentul internaţional va avea loc pe 30 septembrie, la Centrul pentru Artă Contemporană „Zamek Ujazdowski” din Varșovia, şi va consta într-o întâlnire cu public, intitulată „Cântă în traducere”, la care traducători de versuri muzicale din mai multe limbi vor vorbi despre această categorie aparte a traducerii. La discuție vor participa poetul și traducătorul Carlos Marrodán Casas (spaniolă, franceză, portugheză), jurnalistul, muzicianul și traducătorul Filip Łobodziński (engleză, franceză, spaniolă, catalană, portugheză și ladino), poeta, prozatoarea, traducătoarea, publicista și textiera Renata Putzlacher (cehă), jurnalistul, muzicianul și traducătorul Stanisław Waszak (franceză, rusă și engleză). Întâlnirea va fi moderată de jurnalistul Michał Nogaś, cunoscut în Polonia ca „omul cărților”, dar și ca un iubitor și cunoscător al muzicii pop contemporane și cofondator al trupei NOS.

Evenimentul dedicat literaturii române va consta într-o lecţie deschisă, susţinută în ziua de 9 octombrie 2018, la Varşovia, de cunoscutul poet şi traducător polonez Jakub Kornhauser, care va împărtăşi publicului din experienţa sa de traducător de literatură română în limba polonă. Lecţia, care va purta titlul În căutarea buricului textului. Cum să traduci literatura de avangardă, va fi totodată un bun prilej de promovare a literaturii române de avangardă, Jakub Kornhauser traducând deja şi având în lucru volume de Gellu Naum, Gherasim Luca, Ilarie Voronca şi Geo Bogza.

ICR Varșovia va pune la dispoziția publicului și participanților la evenimente broșuri despre cele mai recente traduceri din literatura română, precum și despre volumele românești care urmează să apară, în traducere poloneză, în perioada imediat următoare.

Jakub Kornhauser este traducător și poet, teoretician și istoric literar, un redutabil specialist în Avangarda românească. În prezent, pregătește seria de avangardă Wunderkamera la Editura Institutului Mikołowski - primele trei volume îi vor aparține lui Gellu Naum (Vasco da Gamma și alte versuri) și Gherasim Luca (Vampirul pasiv și alte proze, Cleptoobiectul și alte povestiri). Este autorul a trei volume de poezii și al mai multor monografii și lucrări teoretice, printre care Statutul obiectelor în poezia suprarealismului european (2015), Cerneala surdă. Antologia manifestelor de avangardă central-europene (2014). Jakub Kornhauser este conferențiar universitar la Catedra de Filologie Romanică și la Catedra de Antropologie Literară din cadrul Universității Jagiellone din Cracovia. Este redactor-coordonator al seriei de literatură română al prestigioasei edituri Universitas de la Cracovia și al revistei Romanica Cracoviensia. Cea mai nouă traducere din limba română este antologia Falsul Dimitrie, de Dumitru Crudu, finalistă în acest an la Premiul „Poetul European al Libertății”.

Ziua Internațională a Traducătorilor este sărbătorită în întreaga lume pe 30 septembrie, de ziua Sf. Ieronim, autorul primei traduceri în latină a Bibliei, patronul tuturor traducătorilor. Evenimentul îşi propune să atragă atenția asupra rolului traducătorului în receptarea literaturii și culturii de limbă străină, precum și conștientizarea de către cititori a faptului că, prin munca lor, traducătorii co-crează literatura mondială.