Atelier de traducere la ICR Istanbul, ediția a V-a

Institutul Cultural Român Dimitrie Cantemir de la Istanbul împreună cu Asociația Culturală Kalem organizează a cincea editie a Atelierului de traducere din limba română în limba turcă, în zilele de 12 şi 13 martie 2012, în sala de conferințe a Institutului. Atelierul își propune să facă vizibilă pe piața cărții din Istanbul prezenţa traducătorilor de limbă română. În programul atelierului sunt incluse sesiuni de lucru pe textele traduse în prealabil de participanți, sub coordonarea doamnei Nermin Molaoglu (Asociația Culturală Kalem, Istanbul).
Atelierul beneficiază din nou de prezența celei mai importante traducatoare de limba turcă din România, conf.dr. Luminița Munteanu, care a tradus întreaga serie Orhan Pamuk in limba română. De asemenea, prof.dr. Ioana Both, de la Facultatea de Litere a Universitătii Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca, critic și istoric literar, va prezenta participantilor o privire critică de ansamblu asupra literaturii române contemporane care urmeaza sa fie tradusă în cadrul atelierului. Prof. Vildan Bormambet, inspector de limba turcă din Ministerul Educaţiei, Cercetării, Tineretului şi Sportului va sustine o prelegere referitoare la învătământul în limba turcă in Romania și proiectele care implică învățământul între cele doua tări. Cei zece traducătorii invitati în acest an sunt Azel Mavi Anton, Dorinela Crețu, Gihan Curtomer, Maria-Cristina Dinçer, Sunia Iliaz, Emel Ismail, Irfan Memet, Cristina Negoita-Çetinkaya, Claudia Tuncel și Anamaria Ştefan.
Evenimentul reprezintă o continuare a atelierelor organizate la Istanbul din anul 2008, în urma cărora o parte dintre traducatori au început colaborări cu importante edituri turcești și astfel scriitorii Dan Lungu, Dumitru Tepeneag şi Gabriela Adameșteanu au fost publicati in limba turcă. De asemenea, ICR Istanbul a realizat cu ocazia Festivalului de literatură din Istanbul Tanpinar (3-6 octombrie 2011) volumul Autori români contemporani în Atelierul de traducere de la Istanbul (128 p.), dedicat literaturii române contemporane și posibilităților sale de traducere în limba turcă. Volumul, distribuit gratuit către editorii turci, conține fragmente traduse în limba turcă din scriitori contemporani români, realizate în cadrul Atelierului de traducere organizat de ICR Istanbul si prezentarea traducătorilor. Este o inițiativă unică la acest moment în Turcia, alte institute culturale străine manifestându-ți dorința de a realiza volume similare după succesul avut de proiectul românesc. Evenimentul face parte din strategia de promovare în Turcia a literaturii române contemporane.