TURNEU LITERAR AL SCRIITORULUI MIRCEA CĂRTĂRESCU ÎN GERMANIA, CU EDIȚIA GERMANĂ A VOLUMULUI „FRUMOASELE STRĂINE“

Programul turneului în Germania:

4 martie - Berlin / întâlniri cu presa.

5 martie, ora 20.00 - Saarbrucken - Saarländisches Künstlerhaus, Karlstraße 1, 66111 Saarbrücken.

6 martie, ora 19.00 - Ingolstadt Barocksaal im Stadtmuseum, Auf der Schanz 45, 85049 Ingolstadt.

7 martie, ora 20.00 - Munchen, Literaturhaus München, Salvatorplatz 1, 80333 München.

Ca urmare a recentei apariţii, la editura Paul Zsolnay din Viena, a traducerii în limba germană a volumului Frumoasele străine", scriitorul Mircea Cărtărescu va efectua un turneu literar în Germania, care va include patru orașe. Alături de Editura Zsolnay, ICR Berlin susține participarea scriitorului român în vederea promovării noii apariţii editoriale în spațiul german. Traducerea volumului a fost realizată de către Ernest Wichner, scriitor, traducător şi poet, actualmente director al Literaturhaus Berlin, acesta urmând a-l însoţi pe autor în turneul său german.

Mircea Cărtărescu reprezintă un nume românesc de referinţă nu doar în mediile literare, ci şi în mass-media din spaţiul german, opiniilie, eseurile şi luările sale de poziţie pe teme de actualitate fiind găzduite în paginile unor ziare de calibru (Neue Zurcher Zeitung, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Berliner Zeitung etc.).

Mircea Cărtărescu a debutat cu volumul individual „Faruri, vitrine, fotografii" la editura Cartea Românească în anul 1980. A continuat să scrie versuri, a publicat mai multe volume, intre care se remarcă „Poeme de amor" sau „Totul" . Este un prozator şi romancier care practică speciile literaturii fantastice, în volumul „Visul" (reluat într-o formă uşor diferită sub titlul „Nostalgia" ). Cel mai mare proiect editorial al lui, trilogia românescă „Orbitor" , conţine volumele „Aripa stângă" , „Corpul" şi „Aripa dreaptă" . Operele sale au fost traduse în limbile germană engleză, italiană, franceză, spaniolă, poloneză, suedeză, bulgară, maghiară, etc. Publicarea în limba germană a trilogiei a fost desăvârşită în anul 2014. În anul 2015 a fost distins cu premiul Cărții Orașului Leipzig pentru Înțelegere Europeană.

Ernest Wichner este scriitor, traducător, critic literar şi editor german de origine română. Din anul 2003 este directorul Literaturhaus Berlin. A tradus în limba germană numeroşi autori români, între care Ana Blandiana, Daniel Bănulescu, Max Blecher, Mircea Cărtărescu, Nora Iuga, Ion Mureşan, Norman Manea, Gellu Naum, Cristian Popescu, Dumitru Ţepeneag şi Varujan Vosganian. A publicat poezie, proză şi eseistică, a editat şi coordonat numeroase antologii.