ICR Budapesta a lansat “Povestirea Ţiganiadei” de Traian Ştef, în traducerea maghiară a lui Péter Demény

Luni, 12 noiembrie de la orele 18.00, ICR Budapesta a găzduit la sediul din Izsó útca 5 o masă rotundă prilejuită de publicarea în limba maghiară la editura Europrint, în traducerea lui Péter Demény a volumului ”Povestirea Ţiganiadei” (A Cigányiász elbeszélése), de Traian Ştef, în prezenţa autorului. De asemenea, demersul de re-universalizare a Ţiganiadei lui Ion Budai Deleanu a fost susţinut şi de prof. univ. dr. Ambrus Miskolczy, fost şef al Catedrei de limba română de la Universitatea ELTE din Budapesta, autor al prefeţei volumului publicat în traducere maghiară.


Despre această cea mai recentă carte a sa, prozatorul Traian Ştef, al cărui debut poetic a avut loc în 1974 în revista Familia, debutul editorial fiind consfinţit de apariţia în 1993 a volumului “Călătoria de ucenic” spune:

“Sper ca încercarea mea să convingă cititorul de astăzi de bogăţia culturală grozavă a acestei opere izvorâte din cultura unui om instruit la marile şcoli ale Imperiului Habsburgic, a unei mari personalităţi a sfârşitului de secol XVIII. Puţine idei îi erau străine, de la Antici până la Revoluţia Franceză. O operă savantă, în care ideile morale, filosofice, politice impregnează organic forma estetică. Această poftă de idei şi plăcerea scrisului corespund poftei rabelaisiene a ţiganilor pentru care în Rai şi în Iad morala are corespondent în gastronomie. În Ţiganiada avem ceea ce s-a postulat a reprezenta valoarea supremă la marii noştri clasici: abisalitate. Ea nu este o scriere comică aşa cum nu este Don Quijote. Ea reprezintă acea nebunie a întemeierii care ne cutremură mereu, poate nu numai pe noi, românii.”


Un alt volum semnat de Traian Ştef, “Orbul şi dintele de aur”, lansat în România în 2002 a fost de asemenea tradus în limba maghiară sub titlul A világtalan és az aranyfog şi publicat în 2004 la Editura Literator din Oradea.