Bien Ensemble - Nicolas Cavaillès

Bien Ensemble - Nicolas Cavailles

In această perioadă de post izolare, Institutul Cultural Român de la Paris menține legătura cu creatorii români din Franța sau cu creatorii care participă prin munca loc la strălucirea culturii române în Franța.

În fiecare marți, începând din 12 mai, 19 artiști vor împărtăși cu noi cotidianul lor și proiectele pe care le-au gândit în timpul acestei pauze forțate a lumii culturale.

Continuăm această serie de interviuri cu editorul, traducătorul, scriitorul Nicolas Cavaillès, online pe pagina noastră de Facebook începând cu ora 12. 

Nicolas Cavaillès

Năcut în 1981, Nicolas Cavaillès este traducător din limba română de aproximativ 15 ani. El a tradus din cele mai importante voci ale literaturii române de ieri și de azi: meteorul Urmuz, poetul Emil Botta, filosoful Constantin Noica, inclasabilul Emil Cioran sau Gabriela Adameşteanu, Mircea Cărtărescu, Norman Manea, Ileana Mălăncioiu, Dumitru Tsepeneag, Matei Vişniec. A editat, printre altele, opera integrală a lui Emil Cioran în cadrul prestigioasei colecții franceze « Bibliothèque de la Pléiade » (Biblioteca Pleiadei) (2011), și a publicat mai multe volume de autor la editura Du Sonneur, printre care Vie de monsieur Leguat (Viața domnului Leguat, premiul Goncourt pentru nuvele în 2014) și Pourquoi le saut des baleines (De ce saltul balenelor, premiul Gens de Mer 2015). Doctor ès lettres, predă astăzi limba și literatura română la Universitatea din Strasbourg.

Nicolas Cavaillès este și editor, el deține mica editură Hochroth-Paris, pe care a creat-o în 2013. Editura Hochroth-Paris publică scurte culegeri de poezie, din toate orizonturile și din toate timpurile, îmbrăcate în cărți realizate artizanal, asemeni samizdatelor pe vremuri; fiecare exemplar este numerotat și constituie o operă de artă în sine. În afara colecției generale, anonime, catalogul editurii este format din trei colecții particulare : sine die, al cărui nume provine de la un poem al lui George Bacovia, este dedicată poeziei românești ; rymes, poeziei din secolul XVI ; syllabe, colecție dedicată poeților monosilabici.

Background

O întâlnire săptămânală cu titlul "Bien Ensemble - Creatorii români din Franta în timpul si după epidemia de coronavirus", pe paginile noastre Facebook și Instagram, pentru a vedea și asculta tineri artiști, a afla care sunt speranțele lor, ideile lor pentru viitorul apropiat, dar și gânduri despre felul în care procesul lor de creație sau de interpretare, de muncă artistică cotidiană, a fost nevoit să se armonizeze, să se adapteze cu izolarea impusă.

Înregistrările video pe care le vom prezenta vor fi în limba franceză sau vor fi subtitrate în limba franceză. Editarea este asigurată de videastul Alexander Varlamov.