Bien ensemble - Laure Hinckel

Bien ensemble - Laure Hinckel

En ces temps de confinement et post-confinement, nous maintenons le lien avec les créateurs roumains en France. Et nous reprenons la série commencée le 12 mai, "Bien ensemble- Les créateurs roumains pendant et après la coronavirus", avec, mardi 1er septembre, à partir de 16 heures, la traductrice Laure Hinckel.

En commençant avec  12 mai, 19 artistes nous partagent leur vie et leurs projets pendant cette mise à l’arrêt du monde de la culture, sur la page Facebook de l'ICR Paris.

Laure Hinckel

Dans un très beau portrait de dernière page que Libération lui a consacré le 31 décembre 2019 à l’occasion de la parution de sa traduction du roman Solénoïde, de Mircea Cărtărescu, Olivier Lamm écrivait entre autres ceci : " Quand on lit un livre traduit d’une autre langue, on ne lit jamais seulement la voix de son auteur. [...] On lit le traducteur, cet invisibilisé des lettres." C'est extraordinairement vrai dans le cas de Laure Hinckel, écrivain-traducteur qui n’apparaît que de manière rapide à la fin de ce film. Dotée d’une longue expérience de la Roumanie et de la Moldavie, elle a traduit en français les auteurs majeurs de ces deux pays qui ont la même langue.

Née à Thionville en 1968, elle fait des études de journalisme à Tours et puis parcourt comme grand reporter la Roumanie, principalement, mais aussi la Moldavie, la Serbie et la Bulgarie pour le compte de La Croix ou de L'Evénement du Jeudi notamment. Douze ans d'observation comme journaliste et une littérature qui infuse lentement.

Après son retour en France, en 2000, Laure Hinckel poursuit ses études à l’INALCO, obtient une maîtrise en histoire, et commence à publier des traductions. Très vite, en 2005, le Centre National du Livre lui demande d'être sa conseillère dans l'organisation de l'événement Les Belles Etrangères, spécial Roumanie, puis en 2013 pour la Roumanie invitée d'honneur du Salon du livre de Paris. On peut dire avec sincérité que la Roumanie a fait ses preuves en français en même temps que Laure Hinckel est devenue une traductrice hors pair, passant des romans de Dan Lungu à ceux de Ştefan Agopian, de ceux de Simona Sora aux livres de Mircea Cărtărescu et Matei Vişniec.

En 2016, Le marchand des premières phrases, de Matei Visniec, paru chez Jacqueline Chambon / Actes Sud, a reçu le prix Jean Monnet de littérature européenne de Cognac. En 2019, sa traduction du roman Solénoïde, de Mircea Cărtărescu, a été finaliste du prix Médicis étranger et a obtenu le Prix du Meilleur roman européen du magazine Transfuge ainsi que le Prix des libraires Millepages.

Cet automne sera publiée chez Fleuve éditions sa traduction de la Bible perdue, un polar culturel signé Igor Bergler. A la rentrée littéraire d’hiver sortira le nouveau livre de Mircea Cărtărescu, Melancolia,aux éditions Noir sur Blanc.

En tout, cette spécialiste reconnue de la littérature roumaine a publié en français, avec talent et persévérance, la traduction de plus de 20 romans signés par de grands auteurs roumains :

Mircea Cărtărescu, Solénoïde, Noir sur Blanc, 2019

Savatie Baştovoi, Les Enseignements d'une ex-prostituée à son fils handicapé, Actes Sud 2018

Simona Sora, Hôtel Universal, Belfond, 2016

Matei Visniec, Le Marchand de premières phrases, Jacqueline Chambon / Actes Sud

Lucian Dan Teodorovici : Les autres histoires d’amour,éditions Gaia, 2015

Stefan Agopian, Sara, Jacqueline Chambon / Actes Sud, 2015

Lucian Dan Teodorovici :L’histoire de Bruno Matei, éditions Gaia, 2013

Varujan Vosganian : Le Livre des chuchotements, éditions des Syrtes, 2013 (traduit avec Marily Le Nir)

Lucian Boia : Les Pièges de l’histoire, éditions Les Belles Lettres, 2013

Eugen Barbu :Le Grand Dépotoir,éditions Denoël, 2012

Savatie Baştovoi (Moldavie) :Les Lapins ne meurent pas, éditions Jacqueline Chambon, 2012

Dan Lungu :Comment oublier une femme, éditions Jacqueline Chambon, 2010

Mircea Cărtărescu :L’Aile tatouée (Orbitor III),éditions Denoël, 2010

Mircea Cărtărescu :Pourquoi nous aimons les femmes, éditions Denoël, 2008

Dan Lungu :Je suis une vieille coco ! éditions Jacqueline Chambon, 2008

Lucian Dan Teodorovici, Florin Lazarescu et Dan Lungu :Pas question de Dracula (recueil de nouvelles), éditions Non Lieu, 2008

Camil Petrescu : Dernière nuit d'amour, première nuit de guerre,  éditions des Syrtes, 2007, 2019

Cecilia Ştefanescu :Liaisons morbides,éditions Phébus, 2006

Dan Lungu :Le paradis des poules,éditions Jacqueline Chambon, 2005

Andrei Pleşu :Actualités des Anges, éditions Buchet-Chastel, 2005

Site internet : http://laurehinckel.com

Background

Un rendez-vous hebdomadaire avec le titre "Bien ensemble - Les créateurs roumains en France pendant et après le coronavirus", sur nos pages Facebook et Instagram, pour voir et écouter des jeunes artistes, connaître leurs espoirs, leurs idées pour le futur mais aussi comment leur processus de création ou d’interprétation, de travail artistique quotidien, a dû composer avec le confinement.

Les vidéos que nous présenterons, édités par Alexander Varlamov, seront en français ou sous-titrées en français.