İstanbul Romen Kültür Merkezi’nde Çeviri Atölyesi

Atölyenin amacı Romence'den Türkçeye çeviri yapan çevirmenlerin varlığını İstanbul kitap piyasasında görünür hale getirmektir. Program kapsamında çalışma oturumlarına dahil edilen Türk editörleri ile yapılacak görüşmeler de vardır. Bu yılki etkinlik Temmuz 2008'de İstanbul'da düzenlenen ve birçok çevirmenin Türk yayınevleri ile işbirliği ile sonuçlanan atölyenin devamıdır.

Atölyenin programı Kalem Edebiyat Ajansı'ndan Nermin Mollaoğlu ve Ayser Ali'nin koordinatörlüğünde ve daha önce katılımcılar tarafından çevrilmiş olan metinler üzerinde çalışma oturumları içermektedir. Ayrıca bu yılki atölyenin kazançlarından biri Romanya'nın en önemli Türkçe çevirmeni olan ve Orhan Pamuk'un tüm kitaplarını Romence'ye çeviren Prof. Dr. Luminita Munteanu'nun katılımı olacaktır. Davet edilen çevirmenler Maria Cristina Dincer, Azel Mavi-Anton, Sheilla Yaya, Selma Yaya, Nermin Hogea Susam, Leila Unal ve Gihan Curtomer. Romanya Kültür Enstitüsü Bükreş – Kitap Merkezi koordinatörü Florin Bican da atölyede yer alacaktır.

Bu etkinlik İstanbul Dimitrie Cantemir Romen Kültür Merkezi'nin Türkiye'de Romen çağdaş edebiyatını tanıtma hedefinin bir parçasıdır.


Program workshop