Tłumaczka Cristina Godun na 1. Światowym Kongresie Tłumaczy Olgi Tokarczuk

Tlumaczka Cristina Godun na 1 swiatowym  Kongresie Tlumaczy Olgi Tokarczuk Tlumaczka Cristina Godun na 1 swiatowym  Kongresie Tlumaczy Olgi Tokarczuk Tlumaczka Cristina Godun na 1 swiatowym  Kongresie Tlumaczy Olgi Tokarczuk Tlumaczka Cristina Godun na 1 swiatowym  Kongresie Tlumaczy Olgi Tokarczuk Tlumaczka Cristina Godun na 1 swiatowym  Kongresie Tlumaczy Olgi Tokarczuk Tlumaczka Cristina Godun na 1 swiatowym  Kongresie Tlumaczy Olgi Tokarczuk

Rumuński Instytut Kultury w Warszawie współpracuje z Fundacją Olgi Tokarczuk i wspiera udział tłumaczki Cristiny Godun w pierwszym Światowym Kongresie Tłumaczy Olgi Tokarczuk.

Kongres odbędzie się w dniach 14-18 września we Wrocławiu i jest organizowany przez Fundację Olgi Tokarczuk. W jego pierwszej edycji weźmie udział 40 z ponad 150 tłumaczy twórczości laureatki literackiej Nagrody Nobla 2018.

Podczas kongresu tłumacze wezmą udział w debatach i warsztatach zarówno z noblistką, jak i innymi pisarzami, dziennikarzami i przedstawicielami polskiej elity literackiej. Do tej pory książki Olgi Tokarczuk zostały przetłumaczone na język rumuński przez Olgę Zaicik, Constantina Geambașu i Cristinę Godun.

Cristina Godun przetłumaczyła następujące utwory z prozy Olgi Tokarczuk: „Bieguni” (2012); „Dom dzienny, dom nocny” (2015); „Opowiadania bizarne” (2015);  „Ostatnie historie” (2018), „Prowadź swój pług przez kości umarłych” (2019); „Księgi Jakubowe” (2022). Po ukończeniu filologii polskiej i angielskiej na Wydziale Języków Obcych i Literatur Uniwersytetu w Bukareszcie, Cristina Godun rozpoczęła karierę uniwersytecką na Wydziale Slawistyki. Obecnie jest adiunktem w Zakładzie Języków Słowiańskich, gdzie prowadzi zajęcia z języka i literatury polskiej oraz publikuje prace z zakresu literatury i leksykografii.