NEW YORK. Ioana Ieronim prezintă lumea după pandemie, în română și în engleză

Scriitoarea și traducătoarea Ioana Ieronim participă pe 28 iulie, cu un text în limba română și cu o traducere proprie a acestuia în limba engleză,  la un proiect online inițiat de  ICR New York.  Programul "Viața de la capăt: scriitorii imaginează lumea după pandemie” este realizat, în perioada 2 iunie - 4 august, în colaborare cu Muzeul Național al Literaturii din București, și constă în distribuirea în mediul virtual a unor texte literare originale și exclusive, create special de către unii dintre cei mai valoroși autori români contemporani, poeți și prozatori.

În cadrul programului zece autori au scris și au citit un text (poezie, proză, eseu, memorialistică), în care și-au imaginat cum va arăta lumea după marea criză medicală pe care o traversăm.  Alături de Ioana Ieronim, în cadrul proiectului au participat până acum: Ioan Es. Pop (traducător Ioana Ieronim) – 2 iunie, Andreea Răsuceanu (traducător Carrie Hooper) – 9 iunie, Robert Șerban (traducător Andrew K. Davidson) – 16 iunie, Ioana Nicolaie (traducător Carrie Hooper) – 23 iunie, T.O. Bobe (traducător Andreea Scridon) – 30 iunie, Simona Popescu (Andrew K. Davidson) – 7 iulie, Carmen Firan (traducere proprie) – 14 iulie, Gabriela Adameșteanu (traducător Ioana Ieronim) – 21 iulie. După ce au fost scrise în limba română, textele au fost traduse în limba engleză, iar autorul își citește creația, atât în limba română, cât și în limba engleză, punând înregistrarea la dispoziția exclusivă a ICR New York și a Muzeului Național al Literaturii Române (MNLR) din București.

Ca și celelalte programe permanente virtuale ale ICR New York, înregistrarea cu Ioana Ieronim va fi transmisă pe platformele online ale institutului, în principal pe blog, Youtube, Facebook, Instagramși Twitter, precum și pe cât mai multe dintre platformele partenerilor ICRNY.