LITTERATURE | Stefan Agopian est enfin traduit en français !

Traduit du roumain par : Laure HINCKEL

Au XVIIIe siècle, dans une ville forte de Transylvanie, Tobie rencontre Sara. Sa beauté éthérée et son énigmatique présence à cet endroit de l’Europe piquent la curiosité du jeune homme. Tobie est guidé par l’ange Raphaël et Sara est inséparable de Théopomp, le chat qui parle. Leur destin se lie à celui du petit Simon Talaba, un garçonnet perdu dans cette société où Roumains, Saxons et Hongrois cohabitent à l’ombre de dissensions politiques meurtrières.
À la manière d’une œuvre de la peinture flamande, le roman d’Agopian baigne dans une lumière somptueuse, où les personnages semblent pris comme des scarabées dans l’ambre. Toute de légèreté et de grâce, cette évocation en clair-obscur rend encore plus prégnantes la violence des événements et la cruauté parfois rabelaisienne de la critique sociale.

Plein de fantaisie, ce roman a patienté deux années sous la loupe de la censure communiste roumaine. L’auteur a finalement réussi à déjouer la vigilance de l’organe de répression, et le livre est paru en 1987.

Ștefan Agopian est l’un des plus célèbres et des plus respectés romanciers roumains contemporains. Né en 1947, il vit à Bucarest entouré de sa famille et de plusieurs chats. Son œuvre inimitable comprend huit romans dont Sara, le premier à être traduit en français.