Din acest an, Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia si-a propus să se implice efectiv în promovarea literaturii si a criticii româneşti în Italia, plecând de la constatarea că relativ numeroasele traduceri in limba italiană sunt rezultatele unor iniţiative individuale, aparţinând în primul rând româniştilor din Italia, cu care Institutul are foarte bune relaţii de colaborare.
Noua dimensiune a activităţii Institutului din Veneţia se poate concretiza prin abordarea unei strategii care să includă: organizarea unor ateliere de lucru, la care vor fi invitaţi editori, traducători şi jurnalişti de cultură din Italia; mediatizarea rezultatelor acestora, inclusiv prin cele două publicaţii ştiinţifice ale Institutului; cointeresarea editurilor italiene în publicarea scriitorilor români, în primul rând prin candidaturi la TPS, programul de traduceri al Institutului Cultural Român; pregatirea ca traducători a studenţilor italieni care frecventează lectoratul de limba şi cultura română de la Veneţia; susţinerea prezenţei României la târgurile de carte din Italia etc.
În acest sens, iniţiativa noastră va debuta oficial joi, 12 iunie, cu un atelier de lucru pe tema „Literatura şi critica română contemporană", ale cărui dezbateri vor fi moderate de Carmen Muşat, redactor-şef al revistei „Observator cultural". Vor fi prezenţi trei dintre cei mai importanţi scriitori români la ora actuală: Gabriela Adameşteanu, Nora Iuga şi Filip Florian. Dezbaterile vor fi urmate de lecturi publice din opera celor trei scriitori. Special pentru atelierul de lucru de la Veneţia, au fost traduse pentru prima dată în limba italiană fragmente din romanele Gabrielei Adameşteanu şi Filip Florian, precum şi din poemele Norei Iuga. Traducerile aparţin Mariei Luisa Lombardo şi Anitei Bernacchia, ambele beneficiare ale burselor acordate de Institutul Cultural Român pentru traducători straini, lui Severino Bacchin, unul din cei mai importanti poeţi veneţieni, şi lui Cristian Alexandru Damian, bursier „Nicolae Iorga" la Institutul din Veneţia. Vor traduce intervenţiile celor patru scriitori români şi vor citi din traducerile în limba italiană Gabriella Molcşan şi Cristian Alexandru Damian, bursieri „Nicolae Iorga", Anita Bernacchia, traducător din Italia, Marta Bazzellato, Sigrid Nanut şi Katia Concon, studente ale Universităţii Ca' Foscari, care frecventează lectoratul de limba română. De asemenea, vor participa la atelierul de lucru Laura Senserini şi Cristina Marino de la editura Fazi din Roma, interesată în publicarea scriitorilor români în cadrul colecţiiilor specializate ale editurii, precum şi Massimo Schiavi, directorul Fundaţiei „Studi Campostrini", a cărei editură a publicat recent o antologie din opera lingvistică a lui Eugen Coşeriu, lansată pe 23 aprilie la Institutul Român din Veneţia. Au mai fost invitaţi să participe la atelierul de lucru organizat şi găzduit de Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia jurnalişti, scriitori, profesori şi un larg public iubitor de literatură din regiunea Veneto.
DIRECTOR A.I.
Dr. Monica Joiţa