Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2020. Wirtualna wystawa „Portrety przekładu”

Międzynarodowy Dzień Tłumacza to święto obchodzone na całym świecie 30 września, w dniu św. Hieronima, autora łacińskiego przekładu Biblii, patrona tłumaczy. Celem wydarzenia jest zwrócenie uwagi na istotną rolę tłumaczy w odbiorze obcojęzycznej literatury i kultury oraz uzmysłowienie czytelnikom, że swoją pracą translatorską współtworzą oni literaturę światową.
W tym roku Międzynarodowy Dzień Tłumacza świętujemy online. Instytuty kultury i ambasady zrzeszone w EUNIC Warszawa (European Union National Institutes for Culture), Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku oraz Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce zapraszają od 30 września 2020 roku na wirtualną wystawę Portrety przekładu, umieszczoną pod adresem www.dzientlumacza.pl, na której trzydzieścioro tłumaczy i tłumaczek przedstawia i poleca czytelnikom ulubioną, najbardziej wartościową lub najnowszą książkę we własnym przekładzie. Na wystawie znajdziemy prawie wszystkie języki europejskie oraz gatunki literackie: poezja, proza i dramat, a nawet komiks. Tłumacze i tłumaczki prezentują swoją pracę w nagraniach audio i wideo oraz we fragmentach przetłumaczonych tekstów, opowiadają o olśnieniach i odkryciach towarzyszących lekturom i przekładowi, a przy tym dają fascynujący wgląd w warsztat translatorski oraz konteksty książki w literaturze danego kraju.

Wirtualna wystawa Portrety przekładu
Trzydzieścioro tłumaczy i tłumaczek, trzydzieści książek i tomików poetyckich. Od fińskiego po portugalski, od islandzkiego po rumuński, od prozy poetyckiej po komiks dla dorosłych. Tłumacze i tłumaczki literatury – alchemicy słowa, benedyktyni języka, emisariusze literatur całego świata – przybliżają, pokazują i zaglądają pod podszewkę. Każdy portret to inna opowieść. Dajcie się uwieść. Pozwólcie się poprowadzić. Nadstawcie uszu.

Na zaproszenie Rumuńskiego Instytutu Kultury w Warszawie, w projekcie bierze udział ceniona tłumaczka literatury rumuńskiej, Radosława Janowska-Lascar. W ramach wystawy, Radosława opowiada o fenomenie powieści Matei Brunul Luciana Dana Teodorovici i osadza ją w kontekście rumuńskiej historii najnowszej.

Zapraszamy do obejrzenia i posłuchania materiałów, do lektury fragmentu książki Luciana Dana Teodorovici, do obcowania z rumuńskiej literatury!

Radosława Janowska-Lascar – absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (muzykologia i filologia rumuńska), dr n. hum. Uniwersytetu Aleksandra Jana Cuzy w Jassach (Rumunia), wykładowczyni akademicka w latach 1995-2001 (Uniwersytet Aleksandra Jana Cuzy w Jassach, lektorat jęz. polskiego, Katedra Slawistyki) i 2006-2012 (Uniwersytet Wrocławski, lektorat jęz. rumuńskiego, Instytut Filologii Romańskiej), tłumaczka literatury polskiej na język rumuński (Z. Herbert, S. Mrożek, H. Krall, P. Huelle, Cz. Miłosz) i literatury rumuńskiej na język polski (do chwili obecnej osiem pozycji); od 2019 członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Organizatorzy Międzynarodowego Dnia Tłumacza 2020 w Polsce:
EUNIC Warszawa - Austriackie Forum Kultury, Przedstawicielstwo Generalne Rządu Flandrii, Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela w Warszawie, Czeskie Centrum, Ambasada Republiki Czeskiej, Duński Instytut Kultury, Ambasada Estonii, Instytut Francuski w Polsce, Instytut Cervantesa, Ambasada Irlandii, Litewskie Centrum przy Ambasadzie Republiki Litewskiej, Ambasada Malty, Ambasada Królestwa Niderlandów, Goethe-Institut, Instytut Camõesa, Rumuński Instytut Kultury, Ambasada Szwecji, Węgierski Instytut Kultury, British Council, Włoski Instytut Kultury.
Instytut Kultury Miejskiej

Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury