İstanbul “Dimitrie Cantemir” Romen Kültür Merkezi, 37. kez düzenlenen Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı Tüyap, 10-12 Kasım 2018 tarihleri arasında Romanya’nın katılımını bildirmektedir. Daha önce düzenlenen fuarlarda olduğu gibi, İstanbul Romen Kültür Merkezi, ulusal standın ana organizatörü olan Romanya Kültür ve Ulusal Kimlik Bakanlığı ile işbirliği içerisinde bulunarak, ülkemizi en uygun şekilde temsil edecektir. Bu yıl düzenlenen kitap fuarının değerli konukları şu yazarlardır: Moni Stănilă, Livia Ştefan, Bogdan Munteanu, Esra Alkan, Mesut Șenol. Uluslararası kitap fuarında ve İstanbul Kültür Merkezi’nde kamuya açık kitap sunum ve lansmanları, çocuk şiir ve edebiyat okumaları ve edebi tartışmaları gerçekleşecektir.
Cumartesi, 10 Kasım 2018, saat 11.00’den itibaren, Tüyap’ta bulunan Romen standı da yazar Moni Stănilă’nın yazmış olduğu „Războiul solomonarilor / Solomonların Savaşı” başlıklı kitabın tanıtımını yapacaktır, ardından çocuk edebiyat yazarı Esra Alkan ile bir söyleşi düzenlenecektir.
İstanbul Romen Kültür Merkezi’nde, yine Cumartesi, saat 13.30’dan itibaren, İstanbul’da bulunan Romen yazarlar Moni Stănilă ve Livia Ştefan’nın, Türk şair Mesut Şenol ile birlikte edebi diyaloğu gerçekleşecektir.
Konuklar, saat 14.30’dan itibaren, yazar Bogdan Munteanu ile İstanbul’da yer alan edebi çeviri atölyesine katılan iki çevirmen ve İstanbul Romen Kültür Merkezi’nin sabit ortaklarından biri olan Kalem edebi ajansın temsilcilerin arasında gerçekleşen edebi tartışmalara tanık olacaktır; aynı zamanda, Bogdan Munteanu’nun edebi eserlerinde kısa bir okuma düzenlenecektir.
Pazar, 11 Kasım 2018,saat 11.00’den itibaren, en gözde çağdaş şairlerden olan Livia Ştefan ve Moni Stănilă ile şiir okumasıgerçekleştikten sonra, katılan halkla bir söyleşi düzenlenecektir.
Ardından, saat 12.00’den itibaren Bogdan Munteanu’nun imzasını taşıyan bir kitap sunumu olacaktır, sonrasını halkla söyleşi takip edecektir.
Pazartesi, 12 Kasım 2018, saat 11.00’den itibaren,Tüyap’ta yer alan Romanya standı da, İstanbul Romen Kültür Merkezi’nin düzenlemiş olduğu program sayesinde Türkçeye çevrilen ve Romen edebi metinleri içeren antolojinin sunumu gerçekleşecektir – Çağdaş Romen Yazarlar Edebi Çeviri Atölyesi İstanbul - 3.cü cilt.Katılanların arasında, Türk edebi ajansı Kalem Ajans temsilcileri ve kitap broşüründe yer alan, programa dahil olan çevirmenler bulunacaktır.
Bogdan Munteanu’nun üç hikaye kitabı yayınlanmıştı. En son yayınlanan kitabı, Ai uitat să râzi / Gülmeyi Unutmuşsun (Nemira Yayınevi 2016),Tiuk dergisi tarafından yılın en iyi kısa düzyazı kitabi olarak değerlendirildi. Romanya, Almanya ve Arnavutluk'ta dergi ve antolojilerde kısa hikayelerini yayınladı. Romanya, Sırbistan ve Cezayir'de edebi festivallere konuk olarak katılmıştır. Yazar, Romen edebiyatının ve çağdaş Romen yazarlarının tanıtımı için bir dizi kültürel etkinlik düzenledi. Eğitim kurumlarında çok sayıda konferans düzenledi. Marius Aldea ile birlikte yapılan işbirliğinin sonucu olarak, Scriitorii sunt pe Facebook /Yazarlar Facebook’ta projesini geliştirdi ve 2014 yılında 3.cü kez düzenlenen Romanya Kitap Sektörünün Galasında en iyi PR / CSR / Marketing ödülü kazandı.
Moni Stănilă,Timişoara ve Sibiu'da Ortodoks teoloji eğitimi aldı. 2010 yılından itibaren, Kişnev’de yaşıyor. En çok okunan Romence dilinde yayınlayan Timpul de dimineaţă / Sabah Zamanı gazetesinde köşe yazarlığını yapmaktadır ve aynı zamanda Alexandru Vakulovski ile birlikte, Belediye Kütüphanesine ait Republica / Cumhuriyet edebi yazarlar topluluğunu yönetmektedir. Yayınladığı kitaplarından bazıları şunlardır: Iconostas (Graphe Yayınevi, 2007); şiir kitapları Postoi parovoz. Confesiunile dogmatistei / Postoi parovoz. Dogmatizmin İtirafları (Ninpress-Charmides Yayınevi, 2009); Sagarmatha (Tracus Arte Yayınevi, 2012); Colonia fabricii /Fabrikanın Kolonisi (Cartea Românească Yayınevi, 2015); O lume din evantaie, pe care să nu o împarți cu nimeni / Kimseyle Paylaşmayacağın Yelpazeli Dünya (Charmides Yayınevi, 2017), roman kitapları: Al 4-lea / 4’ncü (Tracus Arte Yayınevi, 2013) ve Războiul solomonarilor/ Solomonların Savaşı (Polirom Yayınevi, 2018). Şiirleri Almanca, İngilizce, Fransızca, İsveççe, Rusça, Azerbaycan ve Türkçeye çevrildi.
Livia Ştefan’nın, „re.volver” (Casa de Pariuri Literare Yayınevi, 2012) ve „Lolita32” (Casa de Editură Max Blecher Yayınevi, 2016) kitapları yayınlanmıştı. Yurtiçinde ve yurtdışında çeşitli dergilerde ve antolojilerde şiir, düzyazı ve fotoğraf çalışmaları yayınlanmıştır. Şu anda Thanato Hotel başlıklı kitabı hazırlamaktadır. Yazar Nisan 2017'de, Stockholm Romen Kültür Merkezi tarafından düzenlenen çeviri atölyesine katıldı. 2017 yılında, İspanya’da düzenlenen Cosmopoetica Cordoba Festivali'ne davet edildi ve Thanato Hotel'den İngilizce ve İspanyolcaya tercüme edilen şiirleriyle katıldı. Livia Ştefan'ın şiirleri İngilizce, İspanyolca, İsveççe, Almancaya çevrildi. Şiirlerine, çeşitli edebiyat sitelerinden erişilebilmektedir:lolita32.independent.ro,liviastefan.portfoliobox.me,revolverspoem.wordpress.com.
Esra Alkan, seyahat yazarı, belgeselci ve televizyon yapımcısıdır. Sosyal ve fiziki antropolojide uzmanlaşarak, İstanbul Arkeoloji Üniversitesi'nden mezun oldu. Psiko-pedagojik eğitim programını sonuçlandırarak, BILSAK Sanat ve Bilim Kültür Derneği'nde uzun yıllar çalışmıştır. Seyahat ile ilgili televizyon programların yapımcısıdır, bunlardan biri "Kalk Gidelim"dir. Yayınlanmış kitaplarda insan-coğrafya, ve insan-tarih ilişkilerini inceler, felsefi bir bakış açısından turist, gezgin ve kaşif arasında net bir ayrım yapar. En uygun eğitim yolunu seçti: seyahat eder, yazar ve çekim yapar. Okumanın sayesinde birikmiş bilgilerini seyahat yoluyla güçlendirir. Turizm felsefesini, kültür ve seyahat edebiyatını anlatır, çocuklarla yapılan seyahatlerden mutlu olur. Çocuk edebiyatıyla ilgilenip yazmasının nedeni, çocukların bilinçli yetişkin olmalarına yardımcı olma arzusudur. Kendine güvenen, herhangi bir şey hakkında soru sormayı bilebilen çocukları görmek istemektedir.
Çevirmen, şair ve gazeteci Mesut Șenol Ankara Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesi mezunudur. Kamu Yönetimi ve Halkla İlişkiler alanında yüksek lisans derecesine sahiptir. Beş şiir koleksiyon kitabı yayınlandı. Şiir ve edebi çevirilerinden birçoğu sayısız Türk ve yabancı edebi antoloji ve yayınlarda yayınlanmıştır. Yurtiçinde ve yurtdışında bir dizi ulusal ve uluslararası edebi ve şiir festivallerine katıldı ve bunlardan bazıları için organizatörlerden biri oldu. PEN Türkiye Yazarlar Derneği üyesidir –PEN, poets (şairler), playwrights (dramaturglar), essayists (denemeciler) ve novelists (romancılar) sözcüklerinin baş harflerinden oluşmakta ve aynı zamanda İngilizce'de "kalem" anlamına gelmektedir.
Mesut Şenol ayrıca, Türk Çevirmenler Birliği, Türkiye Yazarlar Birliği - FILM-SAN, Türk Gazeteciler Derneği, Bilimsel ve Edebî Eserler Yazarları Birliği FIJET (Dünya Gazeteciler ve Seyahat Yazarları Federasyonu) üyesidir. Eylül 2017'de İtalya’da düzenlenen Galeteo Uluslararası Edebiyat Yarışması'nda Birincilik Ödül'üne laik görüldü. Halen İstanbul Bahçeşehir Üniversitesi İletişim Fakültesi'nde profesörlük görevine devam etmektedir.
2018 yılında, İstanbul Uluslararası Kitap Fuarı'na Romanya katılımı, Kültür ve Ulusal Kimlik Bakanlığı ile işbirliği içinde gerçekleştirilecektir. Fuarda, Romen konukları ile ortak ilgi alanlarını paylaşan Türk katılımcılarla edebi tartışmalar düzenlenecektir. Ayrıca, bu işbirliği sayesinde İstanbul Romen Kültür Merkezi her iki ülkeden şair ve yazarlar davet ederek, Romen Kültür Merkezi’nde düzenlenen edebi etkinliklere ev sahipliği yapacaktır.
Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı,Türkiye Cumhuriyeti'nde düzenlenen en büyük kitap fuarıdır; Romanya’nın neredeyse her yıl katılması Romen edebiyatına, Romen Kültür Merkezine ve CENNAC programlarına büyük bir görünürlük sağlamaktadır.
Tüyap Kitap Fuarı,hem yerel hem de uluslararası kamu için düzenlenen, farklı temalar içeren fuar ve sergiler konusunda zengin deneyime sahip olan,1979 yılında kurulanTüyap Fairs and Exhibitions Organization Inc. Şirketi tarafından düzenlenmektedir.
Fuar, Uluslararası bağlamda Romen sanatçıları ve Romen kültür ürünlerini tanıtmak için mükemmel bir fırsat sunar; Romen ve Türk kurumlar/uzmanlar arasında kalıcı bağlantıların oluşturulmasını kolaylaştırır, Romen yazarları ve çağdaş Romen edebiyatını tanıtılmasını sağlar. Ayrıca, yazarlar ve edebi çeviriler arasında hareketliliğin özendirilmesi için iyi bir bağlam oluşturabilmektedir.
Fuara katılan İstanbul Romen Kültür Merkezi, çeviri programlarının tanıtımını yapmaktadır, dolayısıyla Türk yayıncıların Romen edebiyata yönelik ilgilerini artırabilecektir. Fuarı düzenleyen Tüyap Fairs and Exhibitions Organization Inc. Şirketi, 1979 yılında İstanbul’da kurulmuştur. Ana faaliyet konusu yurt içinde ve yurt dışında fuar düzenlemek olan kuruluş, uluslararası standartlarda modern bir alt yapıya sahiptir.
Türkiye Cumhuriyeti'nin en önemli kitap fuarına katılmak, Romanya edebiyatına olan ilgiyi yeniden canlandıracaktır; çok daha geniş bir pazar için, daha çeşitli çevirilere yol açacaktır. Kitap tanıtım ve lansmanları, halka açık okumaları, Romen ve Türk yazarları, edebi ajanslar ile Romen çevirmenlerin arasında yapılan edebi tartışmalar, Türk toprağında Romen kültürünün varlığının artmasına katkıda bulunacaktır. Aynı zamanda, yerel kültür operatörleri ile yapılan işbirlikleri güçlenecek, edebi sözleşmeler çoğalacak, edebi çeviriler yapılmasına teşvik edilecek, Romen ve Türk sanatçıları arasında köprü olacak, uzmanlık değişimi gerçekleşecek ve Romen Kültür Merkezi’nin takipçilerini çeşitlendirilirecektir.
Bu şekilde, Büyük Birleşme’nin Yüzüncü Yılında ve Romanya ile Türkiye Cumhuriyeti arasındaki 140. diplomatik ilişkilerin yıldönümünde fuara katılanlar; en yeni Romen kitap sunumlara,İstanbul'a gelen Romen şairlerin Türk şairleri ile şiir söyleşileri, çocuk kitap tanıtımları, çocuk edebiyatı yazarları ile söyleşi, her iki ülkeden gelen çağdaş yazarların arasında gerçekleşen lirik, düzyazı ve edebiyat alanlarında söyleşi ile bugüne kadar Türkçe’ye çevrilmiş olan Romen edebi eserlerin hakkında yerel yayıncı uzmanların katkılarıyla yapılan retrospektif söyleşi gibibir dizi edebiyat etkinliğine katılma fırsatına sahip olacaklar.
Fuar, Uluslararası bağlamda Romen sanatçıları ve Romen kültür ürünlerini tanıtmak için mükemmel bir fırsat sunar; Romen ve Türk kurumlar/uzmanlar arasında kalıcı bağlantıların oluşturulmasını kolaylaştırır, Romen yazarları ve çağdaş Romen edebiyatını tanıtılmasını sağlar. Ayrıca, yazarlar ve edebi çeviriler arasında hareketliliğin özendirilmesi için iyi bir bağlam oluşturmaktadır.