
Titlul cărții: Traducción y (a)culturación en la era global / Translation and (Ac)Culturation in the Global Era»
Editor: Cătălina Iliescu Gheorghiu
Editura:Agua Clara
ISBN: 978-84-8018-363-5
Anul apariţiei: 2012
Deși bilingvismul și biculturalismul pornește de la cazul concret românesc, nu lipsesc paralelismele cu viziuni complementare, precum conviețuirea elementului hispanic cu alte minorități și cu sistemul hegemonic în SUA; extrapolările, precum literatura de frontieră și traducerea sa, experiența femeilor transplantate (reale sau fictive) sau particularitățile comunicării interculturale în domeniul juridic.
O carte cu asemenea caracteristici nu poate ignora dezbaterea despre politicile europene în legătură cu limbile minoritare, multilingvismul sau drepturile omului, sau despre rolul asumat de către traducere - interpretariat în acea dimensiune socială pe care Europa trebuie să o dezanchilozeze în căutarea unei noi configurații pentru un continent bătrân.
Cătălina Iliescu Gheorghiu (București, 1966) este din 2003 profesoară universitară în cadrul Departamentului de Traducere și Interpretariat al Universității din Alicante și doctor în Filologie Engleză din 2002. Este traducătoare autorizată, interpret de conferință cu 30 de ani de experiență, are peste 80 de lucrări științifice și este traducătoare literară cu 26 de cărți.
Puteți găsi cartea
în biblioteca noastră:
http://bibliotecaicrmadrid.net/gestion/opac/index.php?lvl=notice_display&id=2571
Vă așteptăm!