La second volet de la trilogie Orbitor de Mircea Cărtărescu traduit en néerlandais

Le Corps est le deuxième volet de l’Orbitor. L’œil en feu de Mircea Cărtărescu, qui vient de sortir aux éditions De Bezige Bij dans la version néerlandaise de Jan Willem Bos, avec le soutien de l’Institut culturel roumain. Le prestigieux quotidien NRC Handelsblad en a publié une chronique. Margot Dijkgraaf y mêle à ses notes de lectures des Fragments éclatants de l’entretien qu’elle a eu avec l’écrivain roumain au mois de mai, à l’occasion de sa tournée de conférences à Bruxelles et Amsterdam organisée par l’ICR Bruxelles. Le premier tome de la trilogie est déjà paru chez le même éditeur en 2010 et le troisième est en cours de traduction.

Lors de cet entretien, Mircea Cărtărescu à révélé à Margot Dijkgraaf une situation moins connue, à savoir qu’Amsterdam tient une part importante dans la genèse de son roman: « En 1994-1995, j’étais à Amsterdam, j’étais seul, je ne connaissais personne et j’avais beaucoup de temps à ma disposition. Je me suis mis à écrire, d’abord sans aucun plan, ensuite, ce texte est devenu l’histoire de ma famille. Tout cela a éclaté dans des images surréalistes, néoromantiques aussi.[…] Le chapitre sur Amsterdam me semble parmi les plus accomplis de toute cette trilogie. »

Margot Dijgraaf est d’avis que « le roman contemporain est non seulement multiforme, mais aussi citadin par excellence. La ville est un personnage omniprésent, avec une multitude d’aspects: elle est absurde, voire terrifiante, dictatoriale et labirynthique » . Elle considère l’Orbitor, qui illustre bien ce propos, comme une tentative de « dépasser par l’écriture les frontières du temps, de la logique et de la perception. C’est une écriture qui abjure les anciennes définitions de la mémoire, les tourne en ridicule, […] pour mieux les abolir. »

Orbitor est déjà disponible en français, publié intégralement chez Denoël, traduit du roumain par Alain Paruit et Laure Hinckel.