Citind pe frunzele de ceai/ Pas in doi: Dramatugia română atunci si acum – Matei Visniec

Seria de lecturi performative „Pas în doi" din cadrul programului „Citind pe frunzele de ceai" continuă cu piesa Teatru descompus sau Omul-ladă-de-gunoi a reputatului dramaturg Matei Vişniec, tradusă din franceză de Sharon E. Gerstenberger, şi pusă în scenă de Ana Mărgineanu.

Dramaturgul român Matei Vişniec s-a stabilit în Franţa în 1987. A început să scrie în limba franceză şi să lucreze ca jurnalist la Radio France Internationale. Din 1992, piesele sale se joacă cu succes în străinătate (20 de piese au fost montate în Franţa). După 1989, Matei Vişniec a devenit unul dintre cei mai jucaţi dramaturgi în România, cu peste 30 de piese montate în toată ţara. În Statele Unite, piese ale lui Matei Vişniec au fost prezente pe scene din New York, Chicago, New Jersey şi Hollywood, ultimele producţii incluzând Progres (produs de Immigrants Theatre Project în New York în 2006) şi Caii la fereastră (produs de Trap Door Theatre din Chicago în 2009), cel din urmă realizat cu sprijinul ICR New York. Tot în 2009, ICR New York l-a invitat pe Matei Vişniec la lansarea antologiei Playwrights Before the Fall: Eastern European Drama in Times of Revolution, care s-a desfăşurat la Martin E. Segal Theatre Center. Începând cu 2008, Matei Vişniec a publicat şi romane, ultima apariţie fiind Domnul K eliberat, în 2010, la editura Cartea Românească.

Textele reunite în Teatru descompus sau Omul-pubelă sunt asemeni fragmentelor unei oglinzi sparte. Situaţiile nu uimesc atât de mult prin ciudăţenia lor, cât prin faptul că seamănă cu viaţa de zi cu zi care o ia razna. Nu există nicio ordine în abordarea lor, iar regizorul are libertate totală în a aranja bucăţile pentru a crea un întreg. Aceste texte, precum şi personajele zugrăvite de Vişniec, au calitatea extraordinară de a se plia pe realitatea imediată din diferite contexte, deşi au fost scrise în timpul comunismului în România. Teatru descompus sau Omul-pubelă a fost tradus în limbile franceză, engleză, italiană, sârbă, rusă, germană, arabă, bulgară şi japoneză. A fost pus în scenă pentru prima dată în România în 1993, într-o producţie regizată de Cătălina Buzoianu şi produsă de Theatrum Mundi şi Institutul Cultural Francez.


Galeria ICR New York/ Expoziţia de carte Cărtureşti