Institutul
Cultural Român acordă în premieră, la ediția din acest an a Festivalului
Internațional de Literatură și Traducere de la Iași, Premiul pentrucea mai bună traducere
a unei cărți din literatura română.
Criteriile de selecție a
titlului premiat sunt impactul apariției (distincții, nominalizări, recenzii în
publicații cunoscute din spațiul lingvistic respectiv); portofoliul
traducătorului (CV, premii, notorietate); relevanța cărții și dificultatea
traducerii; receptarea și ecourile în rândul publicului larg (bloguri,
comentarii ale cititorilor pe site-uri specializate, scurte recenzii).
Dintr-o listă inițială de 60 de traduceri publicate în 2021 cu
sprijinul ICR prin programulTranslation and Publication Support, juriul a selectat și nominalizat următoarele volume: Vizuina luminată.
Jurnal de sanatoriu de Max Blecher, traducere de Inger Johansson, editura H:STROM TEXT
& KULTUR, Suedia;Antologie de poezie de Mircea
Cărtărescu, traducere de Marian Ochoa de
Eribe și Eta Hrubaru, editura
EDITORIAL IMPEDIMENTA, Spania; Solenoid de Mircea Cărtărescu, traducere de Bruno Mazzoni, editura IL SAGGIATORE, Italia; Cartea numerilor de Florina Ilis, traducere în limba
franceză de Marily Le Nir, EDITIONS
DES SYRTES, Elveția; Vara în care mama a avut ochii verzi de Tatiana Țîbuleac, traducere de Fernando Klabin, editura EDITORA
MUNDAREU, Brazilia; Antologie de poezie română contemporanăde Hellmut Seiler (coordonator și
traducător), EDITION NOACK & BLOCK, Germania.
Premiul va fi decernat în cadrul Serilor FILIT, pe 23 octombrie
2022, de la ora 18, la Teatrul
Național „Vasile Alecsandri“.
Din juriul reunit de ICR pentru a alege volumul
premiat, fac parte Alina Cantacuzino, traducătoare și manager cultural, Bogdan
Crețu, scriitor și critic
literar și Bogdan Ghiu, scriitor și traducător.
Ajuns la cea de-a 10-a ediție, FILIT, unul dintre cele mai mari festivaluri literare din Europa, se va
desfășura în perioada 19-23 octombrie 2022.