Haverá vida antes da morte? DINU FLĂMÂND

Dinu Flămând (24 de Junho 1947, Roménia) é um escritor e jornalista romeno contemporâneo, o mais importante tradutor da obra de Fernando Pessoa para romeno. Actualmente vive em França onde trabalha como jornalista para a Secção Romena da Radio France Internationale.
«Nascido na aldeia de Susenii Bârgaului, no Norte da Transilvânia, a 24 de Junho de 1947, Dinu Flămând conduziu uma actividade intensa de divulgação e de crítica literária desde a sua juventude, uma actividade sempre marcada por uma abertura a novos valores e novas correntes de pensamento. Começou a escrever poesia e ensaio, tentando sempre contornar a vigilância da censura que se tornava cada vez mais sufocante, obrigando a cortes sistemáticos nos seus escritos. Desencantado com as mutilações constantes da sua obra, Dinu Flămând buscou algum refúgio nas traduções de grandes escritores, entre as quais as de alguns poetas de língua portuguesa como Fernando Pessoa, Herberto Hélder, Miguel Torga ou Sophia de Mello Breyner Andresen.
Em Fevereiro de 1989, aproveitando um convite para participar em Lisboa num congresso de escritores lusófonos, Dinu Flămând decide não regressar à Roménia e, em Março, obtém asilo político em França, país onde ainda hoje trabalha como jornalista da Radio France Internationale, colaborando também regularmente em revistas e jornais romenos e estrangeiros.

http://www.agendalx.pt/cgi-bin/iportal_agendalx/K0001954.html?area=Livros&tabela=livros&genero=&datas=&dia=&mes=&ano=&numero_resultados=

Esta antologia bilingue agora publicada em Portugal, justamente intitulada Haverá vida antes da morte?, com tradução de Teresa Leitão, omite a primeira fase da poesia de Dinu Flămând, iniciada com Apeiron em 1971, concentrando-se nos trabalhos do poeta publicados a partir de 1983, como o brilhante Stare de asediu (Estado de sítio), livro que marca uma viragem na sua poesia, em que o tom crítico em relação à ditadura romena se torna mais virulento, provocando, naturalmente, a ira da censura. Esta antologia restitui-nos alguns desses poemas em versão não censurada e apresenta-nos igualmente alguns poemas de livros ulteriores do poeta até 2005, ano da publicação de Gradini (Quintais).
A editora Quasi - uma das mais originais de todas as que se têm vindo a afirmar desde o início da presente centúria no panorama editorial luso - dá assim a possibilidade ao leitor de língua portuguesa de conhecer uma das vozes mais singulares da poesia romena contemporânea. A poesia de Dinu Flamând é uma poesia multifacetada em que ao lado das grandes inquietações metafísicas e da recordação - por vezes de uma forma algo sub-reptícia - de um passado atroz, surgem as referências e alusões à natureza, ao amor, aos poetas metecos que povoaram Paris, ao bulício e à melancolia das grandes cidades. » Fernando Couto e Santos


Apresentação do livro:
Quasi Edições
Haverá Uma Vida Antes da Morte? DINU FLAMAND
Crónica de António Lobo Antunes
14.18€
ISBN: 978-989-552-255-2
nº de páginas: 200
Edição bilingue/Tradução para português: Teresa Leitão 

Livro financiado pelo INSTITUTO CULTURAL ROMENO no âmbito do Programa de financiamento de editoras estrangeiras para a tradução de autores romenos TPS (Translation and Publication Support Programme).http://www.icr.ro/programe.php?cod=25

Excerto do livro:
Ioana

Quando a minha menina pestaneja levantam-lhe voo as andorinhas do beiral das pestanas, quando resolve arrancar a crosta à realidade começa pelas flores do tapete: rega-as com água para crescerem, e abre-se, de repente, um jardim de amarelos onde todos flutuamos… Depois trata das feridas do céu que se esfolou na terra, e esconde uma nuvem na algibeira. Já nem nos liga… Arruma as estações e os algarismos: outono pode ser ,,dono'', três vem depois de dezassete os dedos são umas folhas e erva, a unha do mindinho um peixe…

http://www.quasi.com.pt/product_info.php?products_id=51205&osCsid=52d97afe0f19286140ebb28e3fb60f75