La poétesse Doina Ioanid et le traducteur Jan H. Mysjkin au Poëziecentrum de Gent

Le mercredi 24 septembre 2014, Poëziecentrum de Gent accueille un dialogue lyrique entre la poétesse roumaine Doina Ioanid et le traducteur littéraire flamand Jan H. Mysjkin, avec le soutien de l'Institut culturel roumain Bruxelles.
Lors de cette soirée littéraire, deux anthologies de poésie roumaine en néerlandais, publiées par Poëziecentrum avec le soutien de l’Institut culturel roumain, seront présentées au public (traductions par Jan H. Mysjkin).
Le moment littéraire sera accompagné par des animations musicales proposées par le groupe folklorique du Centre de Création Art et Tradition « Mugurel », coordonné par l'artiste Nina Dimitraşco de la République de Moldavie.

Doina Ioanid (née en 1968, Bucarest) est l'un des noms représentatifs pour la génération des poètes roumains contemporains. Suite aux multiples collaborations avec le traducteur flamand Jan H. Mysjkin, plusieurs volumes lui ont été publiés en français et en néerlandais, en Belgique et aux Pays Bas.
Jan H. Mysjkin, est à la fois poète et traducteur littéraire. En 2012, Jan H. Mysjkin a remporté le prestigieux prix de la fondation Dr. Elly Jaffe, pour la traduction en néerlandais du roman « Le Comte de Monte-Cristo » d'Alexandre Dumas.

Le dialogue littéraire entre les écrivains roumains et les traducteurs de littérature roumaine est un pilier de la stratégie de l’Institut culturel roumain Bruxelles qui se propose de faciliter l'accès du public non roumanophone aux œuvres littéraires roumaines.