Carti

Bucarest-Paris, Aller Simple

Soulignant l'apport des écrivains, dramaturges, poètes venus de la sœur latine roumaine, Robert Sabatier fait cette remarque, dans le 6-ème tome de sa monumentale Histoire de la poésie française, celui consacré au XX-ème siècle: . . . mais il est vrai que

An Invertebrate Mammal

It has been five years since a wolf lodged in the quiet building of the Natural Science Museum of our school. And because it was too big to fit on the shelves of the glass cases among the owls and hares, it was placed on a small table in the middle of the museum. It was

Romanian Dishes, Wines, And Habits

excerpts THE DELTA ISLAND An island: the most spectacular and unusual part of Romania, neither water nor land. Isolated, lacustrine, villages, depending very much on nature and fishing, a labyrinth of lakes, canals, realms overflowing with wildlife. An extraordinarily

La mémoire des murs. L’esprit français dans l’architecture roumaine, 2007, 196 p.

Director artistic: Iulian Capsali Fotografii: Daniel Constantinescu Texte : Ioana Popescu, Irina Popescu-Criveanu, Toader Popescu, Mihaela Criticos, Anamaria Zahariade Albumul urmărește impactul modelului francez asupra arhitecturii României moderne: Poate că Micul

Glasul Bucovinei Nr. 1 (85)/2015

Evenimentele din Ucraina, care se desfăşoară sub privirile îngrijorate ale întregii lumi şi care vizează integritatea teritorială, independenţa şi suveranitatea ţării, pot avea consecinţe grave, în primul rând, pentru ţările din sud-estul european. Anul

Concurs pentru bursele "Vasile Pârvan" şi "Nicolae Iorga" 2010-2012

Concurs pentru bursele Vasile Pârvan şi Nicolae Iorga 2010-2012 Agenţia de Credite şi Burse de Studii anunţă lansarea programului de burse de cercetare şi formare postuniversitară şi postdoctorală Vasile Pârvan la Accademia di România din Roma şi Nicolae Iorga

Burse pentru traducători profesionişti

Programul de burse, derulat de ICR prin Centrul Naţional al Cărţii, îşi propune formarea unei noi generaţii de traducători ai literaturii române într-un număr cât mai mare de limbi străine, precum şi o colaborare mai strânsă cu traducătorii profesionişti