CENTRUL CĂRŢII

2017

George Enescu – Muzicianul de geniu în imagini

Volumul II Ediție bilingvă, în limbile română și engleză. Albumul este editat de Institutul Cultural Român în parteneriat cu Muzeul Național „George Enescu”. Traducere în limba engleză: Adrian Solomon Concepție grafică: Horia Nițu Volumul

2017

Radu Ciobanu – Heralzii

Roman Ediția a II‑a revăzută Prefață de Mircea Anghelescu „Lăsând la o parte Pădurea spânzuraților, scrisă în condiții speciale şi cu o vocație a mitologizării caracteristică lui Rebreanu, nu cunosc roman al Primului Război Mondial trăit

2017

Gellu Naum – 100

Ediție dublă, în limbile franceză și engleză, publicată în parteneriat cu Fundația „Gellu Naum” Albumul apărut la centenarul poetului, în 2015, foarte bine primit de lumea culturală românească, este acum disponibil, grație parteneriatului dintre ICR

2017

Nomos - Christian Paraschiv

Album bilingv (engleză-franceză) realizat împreună cu Galeria Oudin (Paris) Texte de Alain Oudin, Sebastien Gokalp, Jannick Thiroux. Christian Paraschiv a absolvit Institutul de Arte Plastice „Nicolae Grigorescu“ din Bucureşti, în 1978. În anul

2017

George Banu – Ușa, o geografie intimă

Coeditare cu Editura Nemira Traducere din limba franceză: Anca Măniuțiu Cartea este o explorare a galaxiei de simboluri care emanǎ dintr-un obiect aparent banal: uşa. Ilustrat cu 32 de imagini, eseul ne poartǎ prin spaţiile secrete ale teatrului şi

2017

Lirica obiceiurilor tradiționale românești - Poesia popular tradicional rumana

Antologie bilingvă, româno-spaniolă, de Silviu Angelescu Traducere de Omar Lara și Victor Ivanovici Ilustrații: Rada Niță „Lirica obiceiurilor tradiţionale delimitează un câmp vast, cu relief accidentat, fiind legată nu numai de marile experienţe umane,

2017

Sorana Gurian – Povestea unei lupte

Traducere din limba franceză: Sorin Gherguț Prefață: Bianca Burța-Cernat „Figură extravagantă şi controversată a literelor româneşti dintre cele două războaie mondiale, Sorana Gurian (1913?‑1956) rămâne încă o scriitoare de redescoperit şi

2017

Zsuzsa Selyem - La Moscova plouă

Traducere din limba maghiară de Judit E. Ferencz „Zsuzsa Selyem povestește demențial. Ni-i apropie pe cei îndepărtați, ni-i aduce direct în inimă. M-a încântat cu povestea ei multistratificată din La Moscova plouă. Zsuzsa Selyem m-a dus pe tărâmuri

2017

Alte 10.000 de semne/Otros 10.000 caracteres

21 de prozatori români aleg paginile preferate din opera lor Ediție bilingvă Traduceri în limba spaniolă : Rafael Pisot și Alexandra Dobrin Coordonatoarea ediției: Alina Purcaru Volumul cuprinde fragmente reprezentative din opere semnate de 21 de prozatori

2017

Album monografic Ștefan Szönyi

Ediție bilingvă (română - franceză) Coordonator general: Anca Szönyi Thomas Studiu introductiv: Ruxandra Dreptu Traducere în limba franceză: Ileana Cantuniari Grafică și DTP: Dan Glăvan „Ca istoric de artă, mă aflu, din nou, în situaţia

2017

„Tibor Ernö” - monografie trilingvă

 „Creaţia bogată a lui Tibor Ernö s-a bucurat de-a lungul timpului de aprecierea celor care au scris despre opera sa şi i-au subliniat, în paginile ziarelor, trăsăturile distincte şi modernitatea, începând chiar cu prima lui expoziţie personală importantă

2016

Antim Ivireanul. Opera tipografică.

Antim Ivireanul. Opera tipografică. Volum omagial dedicat împlinirii a 300 de ani de la moartea marelui ierarh-cărturar, ctitor de cultură şi spiritualitate românească. Antim Ivireanul este cel care a iniţiat introducerea limbii române în cultul divin, fiind cunoscut,