Institutul Cultural Român Bruxelles anunţă publicarea, în premieră, a unui text al scriitorului român Marin Mălaicu-Hondrari, în traducerea neerlandeză a lui Jan Willem Bos, despre mediul literar din România. Textul apare în revista olandeză Das Magazin, într-o ediție specială dedicată literaturii europene. Lansarea are loc sâmbătă, 16 mai, cu sprijinul EUNIC Olanda (rețeaua institutelor culturale europene), în cadrul Nopții Literaturii Europene Amsterdam, eveniment celebrat anual in ţările UE.
Marin Mălaicu-Hondrari (n.1971, Sângeorz-Băi) este scriitor şi traducător. A scris volumele: Zborul femeii pe deasupra bărbatului (poeme, Ed. Eikon, 2004), Cartea tuturor intenţiilor (roman, Ed.Vinea, 2006; Ed. Cartea Romanească, 2008, ediţia a II-a), Apropierea (roman, Ed. Cartea Românească, 2010), La două zile distanţă (poeme, Ed. Charmides, 2011), Lunetistul (roman, Ed. Polirom, 2013). A trăit cinci ani în Spania și este în prezent unul dintre cei mai activi traducători de limbă spaniolă din România.
Cu concursul institutelor culturale naționale respective, au contribuit la realizarea acestui număr scriitorii: Noémi Szécsi (Ungaria), Marinko Košcec (Croația), Adem Dönmez (Turcia), Marek Šindelka (Republica Cehă), Cristian Crusat (Spania), Martin de Haan (Franța), Ann Cotten (Germania), Josefine Klougart (Danemarca).
Noaptea Literaturii Europene Amsterdam ediția 2015 este organizată în premieră în cadrul festivalului Das Mag și face parte dintr-o programare amplă care îmbină literatura clasică și contemporană și care marchează 400 de ani de la publicarea celei de-a doua părţi a romanului Don Quijote de la Mancha al lui Cervantes.
ICR Bruxelles participă la Noaptea Literaturii Europene Amsterdam în calitate de membru al rețelei EUNIC Olanda.