„Steaua fără nume” de Mihail Sebastian publicată în engleză în traducerea lui Gabi Reigh

SSuntem încântați să anunțăm publicarea în limba engleză a celei mai populare piese de teatru a lui Mihail Sebastian,„Steaua fără nume”,publicată și pusă în scenă pentru prima dată în 1944. Mihail Sebastian este cunoscut publicului britanic mai ales datorită cărții „De două mii de ani”.

O comedie dulce-amăruie, care încă este jucată pe scară largă în România, „Steaua fără nume” este tradusă în limba engleză de Gabi Reigh, câștigătoarea premiului Pen Translates în 2019 pentru romanul „Orașul cu salcâmi” și a aparut la editura Aurora Metro Books, cu sprijinul Kibo Productions și al Institutului Cultural Român din Londra.

„Nici o stea nu se abate de la calea ei ...”

Coborâtă din tren pentru că nu avea bilet, Mona se regăsește singură noaptea, într-un oraș montan de provincie. Deși este îmbrăcată la modă, nu are bani și nici unde să se adăpostească peste noapte. Din fericire, profesorul Marin, o invită să rămână la el acasă, în timp ce el doarme la un prieten.

În curând se înfiripă o atracție intre cei doi. Marin, pasionat de astronomie, dezvăluie că a descoperit o stea care nu este trecută pe nicio constelație stelară. Dar, idila lor va fi curând spulberată de sosirea iubitului Monei, Grig. Va alege Mona să se întoarcă la viața ei anterioară în oraș sau va dori o viață mai liniștită cu Marin?

„La fel ca în filmele care îmi plac, ceea ce mi-am amintit mai apoi, dincolo de intrigă, personaje sau dialog, a fost atmosfera bogată a piesei (în acest caz, în mod deosebit cehoviană).”

- Words without Borders

Mihail Sebastianeste pseudonimul scriitorului Iosif Hechter. Născut în Brăila, Sebastian este cunoscut pentru piesele sale lirice și ironice, pentru romanele psihologice pline de melancolie, precum și pentru eseurile sale extraordinare. A fost o victimă a legislației antisemite și a fost abandonat de cercul său de prieteni. Sebastian a supraviețuit războiului, dar a murit într-un accident rutier în 1945. Romanul său „De două mii de ani” a fost publicat în seria un Penguin Modern Classic, despre ce înseamnă sa fii evreu în Romania interbelică.

Gabi Reigh este traducătoare româncă, stabilită în Marea Britanie. În 2007 a câștigat premiul Stephen Spender pentru poezie, iar în 2019 a tradus „Poemele luminii” de Lucian Blaga, carte lansată la Târgul de carte din Londra. Traducerea sa pentru „Orașul cu salcâmi” de Mihail Sebastian a primit prestigiosul premiu PEN Translation în 2019.

Institutul Cultural Român din Londra speră să pună în scenă în viitorul apropiat, piesa lui Mihail Sebastian împreună cu compania de teatru Kibo Productions.

“Steaua fără nume” este disponibilă pe siteul editurii Aurora Metro Books sau pe Amazon.