Deux voix et une histoire - la littérature roumaine en néerlandais

Après les événements de promotion de la littérature roumaine organisés à la Foire du Livre Francophone (du 13 au 16 mars 2025), l'Institut culturel roumain à Bruxelles s'adresse au public néerlandophone de Belgique en organisant un débat littéraire entre l'autrice Ruxandra Burcescu et la traductrice du roumain au néerlandais Charlotte van Rooden, le 26 mars 2025, à partir de 18 heures, à la Letterenhuis d'Anvers.

L'événement, qui se déroulera en anglais et en néerlandais, sera animé par le poète belge Philip Meersman et abordera des questions liées aux relations roumaines-néerlandaises et à la perception culturelle de la Roumanie par les Néerlandais et les Flamands. À travers les yeux de la génération 1989, des éléments de la fin de la période communiste et de la transition vers la période capitaliste seront présentés, en mettant l'accent sur le dialogue interculturel entre les communautés roumaine et néerlandaise.

Cet événement marquera le lancement de la traduction néerlandaisedu roman Instabil de Ruxandra Burcescu, publié en mars 2025 chez Pegasus Literair (Amsterdam -home - Uitgeverij en boekhandel Pegasus). La maison d'édition compte également d'autres auteurs roumains contemporains tels que Varujan Vosganian, Liliana Corobca, Mircea Cărtărescu et Tatiana Țîbuleac. Des représentants de la maison d'édition participeront également à l'événement.

En Roumanie, le roman a attiré l'attention des critiques spécialisés et a été nominé pour les prix Observator Cultural et Sofia Nădejde. Le livre a remporté le prix Book Agency Debut.

« Le premier roman de Ruxandra Burcescu se caractérise par le naturel de l'anormal. Un sujet sombre, pétillant, comique et tragique. L'auteur combine le surnaturel et la psychologie de pointe. Un psycho-noir, pourrait-on dire. Ce qui surprend dès les premières pages, c'est sa capacité et son aisance à construire sans effort un monde roumain reconnaissable dans ses moindres détails, avec ses conventions, ses préjugés, ses superstitions, et son reflet en miroir, mystérieux, sombre et provocateur. À lire, jusqu'à la dernière phrase, l'âme serrée. » - Florin Iaru

La traduction du roman a été publiée avec le soutien du programmeTranslation and Publication Support, géré par l'Institut culturel roumain, par l'intermédiaire du Centre national du livre. Sa présentation à Anvers est une occasion de promouvoir les programmes de soutien à la traduction de l'ICR aux Pays-Bas, en présence de la principale agence littéraire de Flandre, Flanders Literature.

Ce projet s'inscrit dans la continuité des collaborations entre l'ICR Bruxelles et les auteurs roumains contemporains, et dans la stratégie de la Représentation d'assurer un équilibreentre les communautés belges en organisant un événement dans la partie néerlandaise du pays. En 2025, la littérature roumaine est ainsi présente en Belgique de manière complémentaire, à la fois dans la partie francophone et néerlandophone du pays. Il soutient également les jeunes voix et la nouvelle génération de traducteurs du roumain en néerlandais.