AMÂNAT! Lansarea traducerii în limba ebraică a volumului „Când moartea se aprinde în frunze” de Ana Blandiana

Datorită situației de securitate din Israel, suntem nevoiți să amânăm proiectul Lansarea traducerii în limba ebraică a volumului „Când moartea se aprinde în frunze” de Ana Blandiana, pentru o dată din anul 2023 care va fi comunicată ulterior. 
Reprogramarea proiectului va fi convenită cu partenerii israelieni în funcție de evoluția situației de securitate.





[ ---

Institutul Cultural Român de la Tel Aviv, împreună cu Editura Keshev LeShira din Tel Aviv, va organiza, în zilele de 18 și 20 octombrie 2023, o serie de evenimente de lansare și promovare a traducerii în limba ebraică a volumului Când moartea se aprinde în frunzeכשהמוות נדלק בעלים de Ana Blandiana. 

Volumul a apărut în anul 2021, la Editura Keshev LeShira, în traducerea prof. Moshe Itzhaki și dr. Paul Farkaș, într-o ediție îngrijită de Rafi Weichert, editor-șef și reunește poezii din cărțile Orologiul fără ore și Variațiuni pe o temă dată: Mi-a fost frică, Îngeri de buzunar, Ca niște păsări, Orologiul fără ore (culese din primul volum), alături de Dacă am avea ca pe vremuri microfoane în casă, Cad frunzele"Aș vrea să murim împreună" spuneai și eu râdeamAșa cum gândurile nescriseDacă vei fi obligat, cum bănuiescCând eram mică (culese din cel de-al doilea volum).

Evenimentele organizate sub egida ICR Tel Aviv cu Ana Blandiana vor include prezentarea volumului, dezbateri pe tema situației actuale a literaturii scrise, cu participarea unor cunoscuți poeți israelieni contemporani și personalități culturale, după cum urmează:
- 18 octombrie, de la ora 19:30, la Biblioteca Beit Ariela din Tel Aviv (bd. Shaul Hamelech nr. 25), cu participarea traducătorilor Moshe Itzhaki și Paul Farkaș și a editorului Rafi Weichert, alături de Michal Bat Adam (regizoare, actriță și muziciană), Roni Somek (poet și scriitor), Ruhama Elbag (scriitoare și cercetătoare în domeniul literaturii, Idan Brir (traducător și profesor universitar)
Detalii: https://shorturl.at/bwCY0
- 20 octombrie, de la ora 11:00, la sediul ICR Tel Aviv (bd. Shaul Hamelech nr. 8, Beit Amot Mishpat, etaj 6): întâlnire cu cititorii de limba română în cadrul căreia va avea loc prezentarea traducerii volumului Când moartea se aprinde în frunze , în prezența traducătorului Paul Farcaș și a poetei israeliene de origine română, Riri Manor.

Ana Blandiana, pe numele ei civil Otilia Valeria Coman, (n. 25 martie 1942, Timișoara) este o binecunoscută scriitoare, poetă și luptătoare pentru libertate civică în România. Înainte de Revoluția din 1989, faimoasă disidentă și apărătoare a drepturilor omului, a avut curajul să-l înfrunte direct pe dictatorul Nicolae Ceaușescu prin declarații publice în interviuri acordate postului de radio Europa Liberă și unor publicații din străinătate. Ana Blandiana s-a implicat în viața civică printr-o serie de acțiuni în cadrul Alianței Civice. În prezent conduce Memorialul de la Sighet, un institut de studiere a crimelor comunismului, cu un centru de cercetare care organizează anual conferințe, sesiuni științifice și expoziții pe tema fenomenului totalitar.

De-a lungul anilor, poeta a întreprins — ca invitată a unor universități, academii, organizații culturale — mai multe călătorii de documentare și studiu în diverse țări europene și a participat la congrese și festivaluri de poezie. În afara volumelor menționate, i-au mai apărut grupaje de poeme în reviste și antologii din Anglia, S.U.A., Italia, Spania, Franța, Belgia, Germania, Austria, Olanda, Finlanda, Polonia, Ungaria, Bulgaria, Cehoslovacia, Brazilia, Cuba, Turcia, Siria, Grecia, China, Japonia, Israel, Albania. După 1989, acestor traduceri li se adaugă eseurile literare și articolele de analiză politică apărute în marile ziare germane sub semnătura Anei Blandiana, ca și nenumărate conferințe, lecturi publice, interviuri, intervenții la colocvii, simpozioane și mese rotunde în principalele țări europene.]