LISABONA. Romanul „Cu inimia smulsă din piept” de Radu Paraschivescu, lansat în sala de conferințe „Âmbito Cultural”

„Cu inima smulsă din piept”, roman apărut cu sprijinul programului Translation and Publication Support Programme (TPS) al Institutului Cultural Român, a ajuns în rețeaua portugheză de librării marți, 22 iunie, și va fi lansat joi, 8 iulie, în sala de conferințe „Âmbito Cultural” de pe lângă librăria de la El Corte Inglés din Lisabona, în prezența autorului. Evenimentul este organizat de editura Guerra e Paz și de Institutul Cultural Român din Lisabona.

„Cu inima smulsă din piept” a adus până în România intensa poveste de dragoste și ură a viitorului rege Dom Pedro I cu Inês de Castro, așa cum a fost reconstituită de romancierul, eseistul și jurnalistul Radu Paraschivescu după o vizită la Coimbra, în care a fost sedus de legenda „unuia dintre cele mai importante și mai romantice cupluri din istoria umanității, lângă Romeo și Julieta sau Tristan și Isolda”. În ediția portugheză, pregătită de editura Guerra e Paz, autorul ne propune o narațiune poetică presărată cu savuroase detalii, exemplar traduse de Corneliu Popa.

A distrus relațiile între coroana portugheză și cea spaniolă, a spulberat o familie, a smuls inimi și și-a învins propria moarte. Iubirea tânărului principe Dom Pedro cu galițianaInês de Castro a învins timpul și este azi considerată de mulți ca fiind cea mai frumoasă poveste a Portugaliei, iar pentru Radu Paraschivescu este chiar una dintre cele mai frumoase povești ale umanității.

Scriitorul român a fost fermecat de această „poveste stranie cu accente sălbatice” în cursul unei vizite la Izvorul Lacrimilor (Fonte das Lágrimas) din Coimbra. Aducând povestea cu el, acasă, a dăruit-o cititorilor români prin intermediul unui „poem crud dintr-o lume așijderea” ai cărui eroi blestemați „acum își dorm somnul veșnic de o parte și de alta a transeptului din Mânăstirea Alcobaça”.

Scriind „Cu inima smulsă din piept”, autorul dă o nouă viață unei povești de la curtea portugheză din secolul XIV, când o poveste de dragoste fără speranță, o iubire care „îți smulge inima din piept”, a încercat să răstoarne bogăția și opulența, domnia grotescului și a intrigilor.

La lansare, cartea va fi prezentată de scriitorul și eseistul Manuel Fonseca, directorul editurii Guerra e Paz, de domnul Daniel Nicolescu, director al Institutului Cultural Român de la Lisabona și a doamnei Carla Varela Fernandes, istoric de artă și doctor în Istoria Artei Evului Mediu, profesor de istoria artei medievale la Facultatea de Științe Sociale și Umane a Universității Nova din Lisabona.

Radu Paraschivescu este prozator, traducător, jurnalist și redactor de carte. A absolvit cursurile Facultății de Filologie din București, secția engleză-franceză și a lucrat ca profesor de engleză, bibliotecar, documentarist și redactor de carte la editurile Olimp, Elit și RAO. În 2003 se transferă la Humanitas, unde lucrează și în momentul de față ca editor. Este traducător și coautor a două lucrări de referință din literatura sportivă („Larousse Enciclopedia Fotbalului“ și „Jocurile Olimpice de la Atena la Atena: 1896-2004“). A tradus aproape 60 de cărți din autori englezi, americani, canadieni și francezi (Salman Rushdie, Julian Barnes, John Steinbeck, William Golding, William Burroughs, Kazuo Ishiguro, James R. Wallen, Jonathan Coe, David Lodge, Virginia Woolf, François Mauriac, Scott Turow, John Grisham, Des MacHale, Nick Hornby etc.). Publică ocazional în România literară, Lettre Internationale, Dilema Veche, Orizont, Tomis, Banatul etc.

Traducător cu o largă experiență, Corneliu Popa a participat la numeroase festivaluri de poezie, transpunând în portugheză poeme ale câtorva poeți români reprezentativi, printre care Ana Blandiana, Mircea Dinescu, Magda Cârneci, Ioan Es. Pop. În anul 2008, traduce pentru editura Guerra & Paz „Jurnalul portughez“ al lui Mircea Eliade, iar în 2012 publică la editura D. Quixote, traducerea romanului „Dimineață pierdută“ al Gabrielei Adameșteanu, care se bucură de o primire excepțională din partea criticilor literari lusitani. În 2017 a tradus pentru editura Guerra e Paz volumul de poezie semnat de Dinu Flămând, „Umbre și Faleze“ iar în 2019 a publicat, la aceeași editură, „Antologia Poeziei Române Contemporane“, 50 de ani de poezie prin vocile a 27 dintre cei mai apreciați poeți români ai zilelor noastre.