AUSSCHREIBUNG
Wir sind, was wir schreiben
1. Rumänisch-deutscher Übersetzungsworkshop
Universität Leipzig, 2026
10.-11. Juni · 17.-18. Juni · 1.-2. Juli
Das Rumänische Kulturinstitut „Titu Maiorescu“ in Berlin und das Nationale Buchzentrum organisieren in Zusammenarbeit mit dem Institut für Romanistik der Universität Leipzig einen rumänisch-deutschen literarischen Übersetzungsworkshop, der aus drei intensiven Sitzungen besteht. Ziel ist die Ausbildung und Professionalisierung von Übersetzer*innen rumänischer Literatur im deutschsprachigen Raum.
Der Workshop reagiert auf den Bedarf an Kontinuität in der Ausbildung von Übersetzenden, indem er einen praxisorientierten Rahmen für die Arbeit an zeitgenössischen literarischen Texten bietet – im direkten Austausch mit etablierten Literaturübersetzer*innen. Die Einladung erfahrener Übersetzer*innen dient der Vermittlung realer, im Verlagswesen erprobter Arbeitsstrategien und ermöglicht ein praxisnahes Feedback. Der Workshop bieten einem Rahmen für praktische Übungen sowie die Gelegenheit, Aktuelles über den deutsch- und rumänischssprachigen Buchmarkt und das Verlagswesen zu erfahren.
Der Workshop richtet sich an Studierende und angehende Übersetzer*innen. Der Workshop findet an der Universität Leipzig statt und gliedert sich in drei Sitzungen zu zeitgenössischer Dramatik, Prosa und Lyrik. Die Leitung des Workshops übernimmt Iulia Dondorici, Literaturübersetzerin und Literaturwissenschaftlerin.
Teilnahmevoraussetzungen:
Vorausgesetzt werden Rumänischkenntnisse auf dem Niveau B1. Studierende der
Universität Leipzig sind ausdrücklich zur Bewerbung eingeladen und werden bei
der Auswahl bevorzugt. Eine Anmeldung für eine oder mehrere Sitzungen ist möglich. Die Teilnahme ist kostenlos. Reise-, Unterkunfts- und
Verpflegungskosten werden von den Teilnehmenden selbst getragen.
Anmeldung:
bis 31. Mai 2026
Die Bewerbung erfolgt mit einem kurzen Motivationsschreiben und einem
tabellarischen Lebenslauf.
Bitte senden Sie Ihre Unterlagen an Iulia Dondorici
(iulia.dondorici@uni-leipzig.de). Für weitere Fragen steht Ihnen Frau Dondorici
gerne zur Verfügung.
Erste Sitzung - Zeitgenössische Dramatik
Zeitraum: 10.-11. Juni 2026
Leitung: Eva Ruth Wemme, Literaturübersetzerin
Zweite Sitzung - Zeitgenössische Prosa
Zeitraum: 17.-18. Juni 2026
Leitung:Gundel Große, Literaturübersetzerin
Dritte Sitzung - Zeitgenössische Lyrik
Zeitraum: 1.-2. Juli 2026
Leitung: Alexandru Bulucz, Literaturübersetzer
Alexandru Bulucz ist Autor, Übersetzer und Literaturwissenschaftler. Er hat u. a. Werke von Alexandru Vona, Eugène Ionesco, Andra Rotaru und Moni Stănilă ins Deutsche übersetzt. Er erhielt den Wolfgang-Weyrauch-Preis für Lyrik (2019) sowie den Deutschlandfunk-Preis (2022) und war zuletzt Mitglied mehrerer Literaturpreisjurys. Er lebt und arbeitet in Berlin.
Gundel Große ist Literaturübersetzerin und Literaturwissenschaftlerin. Sie ist als Universitätslektorin für rumänische Sprache und Kultur tätig und publiziert zur modernen und zeitgenössischen rumänischen Literatur. Sie hat u. a.Disco Titanic von Radu Pavel Gheo sowie den Roman Legată cu funia de pământ von Lorina Bălteanu (2026) ins Deutsche übersetzt.
Eva Ruth Wemme ist Autorin und Literaturübersetzerin. Nach einem Studium der Romanistik, Germanistik und Philosophie in Köln, Berlin und Bukarest war sie als Dramaturgin am Schauspielhaus Chemnitz tätig. Sie übersetzte Werke bedeutender rumänischer Autor*innen, darunter Mircea Cărtărescu, Nora Iuga, Ioana Nicolaie, Norman Manea, Ștefan Agopian, Gabriela Adameșteanu und Nicoleta Esinencu. Für ihre Übersetzung des Romans Verlorener Morgen von Gabriela Adameșteanu erhielt sie 2019 den Preis der Leipziger Buchmesse.
Iulia Dondorici ist Literaturübersetzerin aus dem Deutschen und Französischen sowie Literaturwissenschaftlerin. Sie studierte rumänische und englische Philologie an der Universität Bukarest und promovierte in rumänischer Literaturwissenschaft an der Humboldt-Universität zu Berlin. Zurzeit unterrichtet sie Französische und Rumänische Literatur und Sprache an der Universität Leipzig und koordiniert dort das Rumänisch-Lektorat. Ihre aktuellen Forschungsschwerpunkte sind die literarischen und künstlerischen Avantgardebewegungen, die Mehrsprachigkeit sowie dietransnationalen Dimensionen von Literatur.