Suspect: olandezul urmărit de Securitate

ICR Bruxelles informează că a scriitorul şi traducătorul olandez Jan Willem Bos a publicat la editura Trei din Bucureşti volumul Suspect. Dosarul meu de la Securitate, în traducerea Alexei Stoicescu.
Jan Willem Bos (n. 1954) a şi-a petrecut în România anul universitar 1978-1979, pentru a studia limba română la Universitatea Bucureşti. A intrat imediat în vizorul Securităţii.

“Securiştii nu puteau să creadă că studiam limba şi literatura română din pasiune, trebuia să existe un dedesubt. Am intrat in colimatorul Securităţii pentru că lucrasem, înainte de a veni 'la specializare' în Romania, ca translator voluntar de română pentru Amnesty International, şi de atunci m-au urmărit”, declară Jan Willem Bos pentru ICR Bruxelles.


Întors între 1982-1984 la Bucureşti ca lector de olandeză la Universitate, avea să facă obiectul unei supravegheri apropiate: note informative solicitate apropiaţilor români, dar şi filaje. În 2007, obţine dreptul de a-şi consulta dosarul de urmărit de la Securitate.

"A fost o experienţă ciudată, aproape suprarealistă. Mi-am văzut dosarul când nu mai exista de mult comunismul aşa încât tot efortul de a mă urmări, de a scrie rapoarte şi de a strânge note informative părea mai degrabă ridicol. Mai ales că efectiv nu desfãşuram activitãţi împotriva orânduirii socialiste în anii 70. Abia prin anii 80 am scris articole care ar fi putut deranja. Nu trebuie să uităm însă că Securitatea a fost o organizaţie sinistră care a făcut enorm de mult rău societăţii româneşti”, spune Jan Willem Bos.


Jan Willem Bos a tradus în limba neerlandeză operele a peste 15 autori români, printre care Mircea Cărtărescu, Ana Blandiana, Marin Sorescu şi Urmuz. Este şi autorul mai multor cărţi legate de România, între care trei dicţionare.