Scriitor Peter Sragher la Beijing

În perioada 24 - 29 iulie 2016, ICR Beijing a organizat numeroase activități în centrul cărora s-a aflat poetul și traducătorul Peter Sragher, Președintele Filialei București - Traduceri literare a Uniunii Scriitorilor din România (USR).

În data de 29 iulie 2016, la sediul ICR Beijing, au avut loc Conferința „Poezia română de astăzi" și recitalul de poezie susținute de către scriitorul Peter Sragher. Câteva dintre poeziile sale, precum „Acum dragul meu", „Feel the flow", „Se mișcă atât", „Am pierdut atâta timp", „Păsări/birds", au fost recitate de poet în limbile română și engleză, iar versiunea în limba chineză, semnată de Mihaela Xuebin Burican, a fost proiectată pe ecran. Poeziile sale în stil dadaist, „Barbar cântă femeia" (omagiu lui George Bacovia) și „Dada Night", au încântat publicul. La finalul evenimentului, a avut loc o sesiune de întrebări și răspunsuri, participanții fiind curioși de tehnica traducerii folosită în România.

La Beijing, artistul a avut importante întâlniri cu reprezentanții Uniunii Scriitorilor din China, cu reprezentanții Asociației Traducătorilor din China, cu domnul Meng Chao, vice-președintele Editurii Universității Renmin, cu doamna Sun Xiaoya, directorul adjunct al Centrului de Cercetare a Poeziei Chineze, Universitatea Pedagogică din Beijing, dar și cu reprezentanții China Publishing and Media Holdings. În cadrul acestor întâlniri, au avut loc discuții despre poezia contemporană română și chineză, despre traducerea literară și s-au pus stabilit viitoare colaborări bilaterale.

Organizarea acestei serii de activități de către ICR Beijing sunt menite să promoveze literatura română și să intensifice traducerile operelor românești în limba chineză.

Poetul se află în China cu prilejul Celui De-al Treilea Forum al Poeților din Întreaga Lume cu tema Apa și Râuri: Origini al Vieții versus Poeziei, organizat de către „Foreign Poets with HUNTER", care are loc la Qinghai, în perioada 30 iulie - 3 august 2016.

Peter Sragher, poet și traducător de renume din germană, engleză și alte limbi străine, Președintele Filialei București - Traduceri literare a Uniunii Scriitorilor din România (USR), este membru al Consiliului USR şi a Grazer Autorenversammlung din Austria.

A publicat volumele „De ce m-ai făcut sărutul urii", Ed. Du Style, București, 1995; „Să facem un copil", Ed. Paralela 45, București, 2003, „De ce m-ai făcut Doamne / Por qué me hiciste Dios", volum bilingv de poezii, trad. de Al. Calciu, editions amb, Buc., 2005, „Ascultă liniștea vorbind / Hear silence speaking", volum bilingv, Lapwing Publishing House, Dublin, 2012; „Dimineața sărută genunchiul Athenei", volum în trei limbi, Editura Brumar, Timișoara, 2012.

A făcut numeroase traduceri din poeți austrieci și a scos şase volume bilingve a poețiilor austrieci contemporani, precum Bernhard Widder, Ernst David, Gerhard Kofler, Bruno Weinhals şi Christian Loidl.

A participat la numeroase festivaluri de poezie în străinătate şi în România.

A realizat expoziții foto, iar în 2007 și în 2008 a prezentat expoziția sa de fotografie alb-negru „Lemn viu, lemn rupt, lemn mort în prater și lobau - Austria", la Muzeul Municipiului București, la Reșița, Slobozia și la Café Tabiet-București. Microexpoziție de fotografie a avut loc la Librăria Semn de carte din Reşița şi la Green Hours, în 2010, la București.