Recomandare: Cartea "Hartos de felicidad" de Luminița Voina- Răuț, în traducerea în castellano a Alinei Daniela Popescu

Recomandare Cartea "Hartos de felicidad" de Luminita Voina- Raut, in traducerea in castellano a Alinei Daniela Popescu

Fișa cărții:
Titlul cărții: Hartos de felicidad
Autor: Luminița Voina-Răuț 
Traducător: Alina Daniela Popescu
Editura: Ediciones Invasoras
Anul publicației: 2019
ISBN: 978-84-16993-55-0


Editura Invasoras a publicat cartea „ Hartos de felicidad” a Luminiței Voina-Răuț, autoare a romanului "Traducerile din poveste" (2010), dar și una din marile traducătoare de literatură hispanică în limba română. A tradus numeroase cărți de Sergi Belbel, Jordi Galcerán, Juan Mayorga, Esteve Soler, Alberto Espinosa, Montse Cornet, Rodrigo García, Mario Vargas Llosa, Federico García Lorca, Marc Crehuet, Alfredo Sanzol, José Sanchis Sinisterra și Yolanda Pallín, printre alții.

Luminița Voina-Răuț este membru al Uniunii Scriitorilor din România și unul din cei mai importanți traducători de literatură hispanică în limba română. A primit Diploma de Excelență pentru Traduceri din partea revistei Observator cultural, și Diploma și medalia de onoare pentru traduceri din partea Ambasadei Spaniei din București.
Din 1994, lucrează la Teatrul Lucia Sturdza Bulandra și de atunci o leagă o mare pasiune de lumea teatrului.

„Hartos de felicidad” (traducere în limba spaniolă de Alina Daniela Popescu) este o adevărată radiografie a celor mai importante teme care zguduie societatea românească în ziua de azi, și – de ce nu? – întreaga Europă. O Românie care, după ce a trecut prin traumatica experiență a perioadei comuniste, și după schimbarea regimului în decembrie 1989, este încă în căutarea drumului spre normalitate. „Hartos de felicidad” este o privire în oglindă a celor două Românii: cea care rămâne și cea care pleacă, formată dintr-o diasporă numeroasă.

„Prin urmare, ne confruntăm cu o lucrare esențial politică, niciodată pamfletară. Marele teatru a vorbit întotdeauna despre oameni confruntați cu circumstanțele istorice pe care au fost nevoiți să le trăiască. Îmi imaginez că procesul de scriere trebuie să fi fost dureros de multe ori pentru Luminița Voina-Răuț, deoarece autorul nu scrie din refugiul sigur al celui convins. Nu dă lecții, nu aruncă sloganuri, nu există paternalism și nici nu se impun răspunsuri. Luminița aruncă întrebări, analizează, expune, empatizează și denunță și reușește ca grupul social și uman care alcătuiește lumea din Hartos de Felicidad să fie fericit - o lucrare absolut corală - să aibă impact asupra noastră tocmai datorită a ceea ce recunoaștem la aceste personaje ca fiind asemănătoare: umanitatea lor și dorința lor de a merge mai departe în mijlocul unui mediu ostil sau, ceea ce este același lucru , în mijlocul circumstanțelor istorice foarte diferite de cele imaginate în urmă cu câteva decenii. ”, scrie Javier de Dios, autor de teatru spaniol, în prefața cărții.