Książka tygodnia: „Żołnierze. Opowieść z Ferentari” Adriana Schiopa

Drodzy Czytelnicy!

Od kwietnia do października zapraszamy na cotygodniowy pokaz najnowszej kolekcji literatury rumuńskiej po polsku. Pod hasłem “Książka tygodnia” na wybiegu pojawiać się będą raz w tygodniu kolejne gwiazdy, świeże i pełne werwy, w kreacjach z wyrafinowanymi dodatkami skrojonych na miarę tego pokazu.
W tym roku w sezonie wiosna-jesień nosi się książki rumuńskie w rozmiarze mini, midi i maxi: wesołe i poważne, rozmarzone, kolorowe, monochromatyczne – kombinacje są nieskończone, a wolność absolutna!

Pokaz czas zacząć!

ŻOŁNIERZE. OPOWIEŚĆ Z FERENTARI
Autor: Adrian Schiop

Przełożyła z języka rumuńskiego:
Olga Bartosiewicz-Nikolaev
Wydawnictwo Universitas, Kraków 2018

Seria „Rumunia dzisiaj”, redaktor: Jakub Kornhauser

Powieść Adriana Schiopa ukazała się w 2013 roku nakładem wydawnictwa Polirom, niemal od razu stając się jedną z najgłośniejszych rumuńskich książek ostatnich lat. Ze względu na poruszaną tematykę oraz specyficzny język, doskonale odzwierciedlający dynamikę współczesnej, potocznej rumuńszczyzny, wzbudziła liczne kontrowersje i ożywione dyskusje, zdobywając jednocześnie wiele rumuńskich nagród literackich, w tym prestiżowy tytuł „najlepszej książki roku”. Schiop świadomie zrywa pakt fikcjonalny i za pośrednictwem osobistej, emocjonalnej narracji prowadzi czytelnika przez rządzący się własnymi prawami, brutalny świat bukareszteńskiej dzielnicy Ferentari. Ale Żołnierze... to nie tylko quasi-etnograficzny portret nieznanej części miasta – to przede wszystkim opowieść o samotności, niezrozumieniu i trudnych relacjach międzyludzkich. Postmodernistyczna, barwna proza Schiopa wprowadza nową jakość do literatury rumuńskiej, angażując się jednocześnie w sprawy społeczne i pytając Rumunów o ich stosunek do mniejszości romskiej, homoseksualizmu, nierówności społecznych i krytykowanej przez elity estetyki manele.
Język polski jest pierwszym językiem obcym, na jaki przełożona została książka Żołnierze. opowieść z Ferentari.

Czy udało nam się wzbudzić waszą ciekawość?
Zapraszamy do lektury fragmentu książki:

„[została jeszcze stówa]

moja matka kocha mnie jak szalona dałaby się za mnie pociąć
i co z tego że dałaby się za mnie pociąć
mojej siostrze pęka serce faszeruje mnie ciastkami
i co z tego że mnie faszeruje
kobieta obejmuje mnie śpiewa mi gwiżdże
i co z tego że mi gwiżdże
przyjaciele się do mnie uśmiechają zabierają mnie wszędzie ze sobą
i co z tego że mnie wszędzie zabierają

nie jestem sam
i co z tego że nie jestem sam
i co zrobię z resztą ze stówy
[...]

Tak naprawdę to rozstałem się z Aną tylko dlatego, że chciałem pić do woli, chciałem zatapiać neurony w niekontrolowanych ilościach alkoholu bez poczucia winy.” [czytaj dalej tutaj]

Adrian Schiop (ur. 1973)
Rumuński pisarz i publicysta. Debiutował w 2004 roku powieścią pe bune/pe invers (jak należy/na opak). Wydana w 2013 głośna i wielokrotnie nagradzana książka Żołnierze. Opowieść z Ferentari jest jego trzecią powieścią. W 2009 roku nazwisko Schiopa pojawiło się w antologii „100towatch”, prezentującej sylwetki stu najbardziej obiecujących rumuńskich artystów młodego pokolenia. W 2017 roku ukazała się jego rozprawa doktorska poświęcona uwarunkowaniom społecznym stylu muzycznego manele – Șmecherie și lume rea. Universul social al manelelor (Cwaniactwo i zły świat. Społeczne uniwersum manele). Na początku 2018 roku odbyła się rumuńska premiera ekranizacji filmowej Żołnierzy... w reżyserii Ivany Mladenovic. Sam Schiop jest współautorem scenariusza i odtwórcą głównej roli w filmie.

Olga Bartosiewicz-Nikolaev (tłumaczka książki)
Doktor literaturoznawstwa, romanistka, rumunistka, tłumaczka, wykłada w Instytucie Filologii Romańskiej UJ. Autorka książki Tożsamość niejednoznaczna. Historyczne, filozoficzne i literackie konteksty twórczości B. Fundoianu/Benjamine’a Fondane’a (1898-1944) [2018]. Uczestniczka międzynarodowego projektu dla tłumaczy i pisarzy CELA. Za przekład na język polski powieści Adriana Schiopa, Żołnierze. Opowieść z Ferentari, otrzymała w 2019 roku translatorską Nagrodę „Literatury na Świecie”.

Co piszą pasjonaci lektur o książce Żołnierze. Opowieść z Ferentari:

„Nieznany dotąd polskim czytelnikom rumuński pisarz Adrian Schiop zdaje się być jednym z najoryginalniejszych głosów współczesnej europejskiej literatury. [...] Fabuła [Żołnierzy...] ociera się o banał, gdyż wątkiem przewodnim jest przelotny związek doktoranta Adriana oraz lokalnego recydywisty romskiego pochodzenia, Alberto. To jednak tylko pozornie romans i bliżej mu do środowiskowej powieści społecznej. Właściwym tematem jest bowiem marginalizacja, zobrazowana nader plastycznie w scenerii bukareszteńskiego mikroświata wyklętego I zrujnowanego getta, dzielnicy Ferentari, urastającej do roli bohaterki, przerażającej i fascynującej zarazem. […] Jakkolwiek – wziąwszy pod uwagę złożoność ukazywanej mozaiki społecznej – trudno uznać powieść Schiopa za gejowską lub queerową,to niewątpliwie można stwierdzić, że wpisuje się ona w nurt pisarstwa pokrewnego prozie Jeana Geneta. Stylizacja narratora na rzeczywistego autora żyjącego w świecie prostytutek, homoseksualistów, złodziei, Romów i meneli to koncepcja prozy zaangażowanej, która stanowi swoistą odpowiedź na społeczną marginalizację tych grup uważanych za zagrożenie dla porządku publicznego. Konsekwentne umieszczenie podmiotu narracji w epicentrum tak skonstruowanego świata stanowi prowokację, zmuszającą do refleksji nad kategoriami centrum i peryferii. [...]
Znakomita powieśćAdriana Schiopato nie tylko lekcja na temat współczesnej Rumunii, ale również przestroga przed zwodniczym urokiem zabawy w oświeconą poprawność, która zaklina rzeczywistość i dyskretnie narzuca jarzmo hipokryzji.” [Marcin Kołakowski, Nowe Książki]

„Książka Żołnierze. Opowieść z Ferentari skłania do refleksji nad miejscem jednostki w społeczeństwie, nad tym co decyduje o statusie człowieka, co jest miarą jego człowieczeństwa. Niewątpliwie jest to jedna z barwniejszych opowieści o współczesnym społeczeństwie rumuńskim. Nacechowana erotycznością w sposób bezpośredni obnaża to, co jest społecznym tabu. Czytając tę powieść, czytelnik zastanawia się, na jakim etapie rozwoju wrażliwości jest społeczeństwo, w którym żyje. Co więcej, skłania do refleksji nad własną postawą wobec problemów poruszonych w książce.” [Grzegorz Tutak, Nowa Europa Wschodnia]

Zapraszamy na stronę Wydawnictwa Universitas
oraz na
Facebook Rumuńskiego Instytutu Kultury w Warszawie.