Lansare de carte la Institutul Cultural Român din Budapesta

Două lucrări publicate de Editura Palamart Marţi 20 noiembrie 2007, de la ora 18, la sediul Institutului Cultural Român din Budapesta va avea loc lansarea romanului lui Dumitru Ţepeneag „Zadarnică e arta fugii" (A hiabavalóság futamai), apărut în limba maghiară în traducerea lui Németi Rudolf, precum şi a lucrării de gramatică română „Román nyelvtan" a profesorului Farkas Jenő. Cele două cărţi apărute la editura Palamart vor fi prezentate de traducătorul Németi Rudolf şi profesorul Pál Ferenc, de la Universitatea ELTE din Budapesta. Pe parcursul prezentării va fi lecturat şi studiul profesorului universitar Péntek János de la Universitatea Babeş Bolyai din Cluj-Napoca, membru colaborator a Academiei Maghiare, studiu realizat despre gramatica domnului Farkas Jenő. La Editura Palamart apariţia unui roman în traducere a lui Dumitru Ţepeneag, prozator român contemporan stabilit la Paris, nu este un fenomen unic, romanul Hotel Europa, prezentând schimbarea din 1989, a fost publicat în 2002 tot în traducerea aceluiaşi Németi Rudolf. „Zadarnică e arta fugii", publicată acum în limba maghiară, a apărut iniţial în limba franceză Arpièges (Flammarion, 1973) în traducerea lui Alain Paruit după romanul Zadarnică e arta fugii, publicat în România, la Editura Albatros, abia în 1991. Cartea a mai apărut şi în limbile sârbă şi engleză (SUA) în 2002 şi 2007. Ediţia americană a fost publicată cu menţiunea de „cel mai interesant roman est-european al ultimelor decenii." În 1973 este propus pentru premiul Medicis, câştigat până la urmă cu o diferenţă de doar câteva voturi de Milan Kundera. Gramatica română a profesorului universitar Farkas Jenő (Universitatea ELTE, catedra de Limba şi Literatura Română) este rezultatul cercetărilor a două decenii. Din 1960 n-a mai apărut o gramatică atât de detaliată şi de bine structurată, lipsa căreia este bine sesizabilă în cunoştinţele lingvistice a ultimelor generaţii. Acestă publicaţie a autorului este o lucrare de sinteză bazată pe cercetările lingvistice maghiare şi române. Prin explicaţii şi exemplificări interesante, prezentând comparativ lexicologia română, facilitează utilizarea şi învăţarea gramaticii atât pentru studenţi, traducători şi elevi cât şi pentru profesori de limbă română. Bazată pe noua gramatică a limbii române a Academiei, prezintă structura şi regulile limbii, această lucrare este fundamentală atât pentru doritorii din Ungaria cât şi pentru ungurii din România.