Tomasz Klimkowski na wieczór "Przeczytane w tłumaczeniu” w Warszawie

Wieczór stanowił kontynuację programu "Przeczytane w tłumaczeniu", zainicjowanego w lutym 2009 roku. Tym razem, 19 listopada, o godz. 18.30, w siedzibie Instytutu Słowackiego (Krzywe Koło 12/14a, Warszawa) odbył się wieczór poświęcony literaturze non-fiction.
W edycji listopadowej, tłumaczem literatury rumuńskiej był Tomasz Klimkowski, absolwent poznańskiej rumunistyki, jeden z najlepiej zapowiadających się polskich rumunistów.

"Przeczytane w tłumaczeniu" to duży projekt EUNIC Warszawa, zapoczątkowany przez Duński Instytut Kultury, w którym Rumuński Instytut Kultury w Warszawie jest jednym z głównych partnerów obok Forum Austriackiego, Instytutu Goethego, Bułgarskiego Instytutu Kultury, Ambasady Grecji, Węgierskiego Instytutu Kultury, Ambasady Holandii, Instytutu Camőes, Ambasady Szwecji, Instytutu Słowackiego, British Council oraz Instytutu Cervantesa.

Bohaterami wieczorów są młodzi tłumacze, znajdujący się na początku kariery zawodowej, którzy przeczytają krótkie fragmenty z literatury – w języku oryginału oraz w tłumaczeniu – poprzedzone krótką prezentacją autora i dzieła, którego tłumaczenia się podjęli.

Każdy kolejny wieczór odbywa się w innym miejscu, w siedzibie jednego z partnerów akcji lub w znanym miejscu publicznym w Warszawie. Spotkania prowadzą moderatorzy – wydawcy, krytycy lub dziennikarze kultury. Po zakończonej prezentacji gospodarz podejmuje gości oferując vin d'honneur. Przeczytane fragmenty w zamierzeniu mają zostać opublikowane w dodatkach literackich dużych dzienników polskich ("Gazeta Wyborcza", "Dziennik") lub/oraz na portalach Instytutu Książki (www.instytutksiazki.pl), Wirtualnego Wydawcy (wirtualnywydawca.pl), Stowarzyszenia Wydawców Polskich (www.pik.org.pl) i http://tlumacze.ksiazka.net.pl/.