Programul „Seara traducătorilor" al EUNIC Varşovia se lansează joi, 26 februarie, cu lecturi din scriitorii Naja Maria Aidt (Danemarca), Vasilis Alexakis (Grecia), Adriana Babeţi (România), José María Merino (Spania) şi Rui Zink (Portugalia) Autoarea română este tradusă şi prezentată de Radosław Biniarz, fost bursier al ICR în programul de pregătire a tinerilor traducători
Programul „Seara traducătorilor" este o iniţiativă a EUNIC-Varşovia, reţeaua care reuneşte marea majoritate a institutelor culturale străine ce funcţionează în capitala poloneză, şi urmăreşte două obiective principale: promovarea literaturilor europene şi lansarea unei noi generaţii de traducători. ICR-Varşovia şi Institutul Cultural Danez sunt principalii organizatori.
Lecturile publice, la care sunt aşteptaţi atât cititori obişnuiţi, cât şi editori cunoscuţi, vor avea loc o dată pe lună, de fiecare dată într-un spaţiu diferit, şi vor fi susţinute chiar de traducători. Intervenţiile nu vor depăşi 15-20 de minute, incluzând scurte prezentări ale autorilor traduşi. ICR-Varşovia va participa la toate sesiunile de până la sfârşitul anului, invitându-i să citească pe relativ numeroşii românişti polonezi care au beneficiat deja de bursele ICR pentru tineri traducători.
Prima „seară a traducătorilor" va avea loc joi, 26 februarie, iar propunerea ICR-V este Radosław Biniarz, absolvent al românisticii din Poznań şi fost bursier ICR, care va citi un fragment din „Sarsanela", proza Adrianei Babeţi din volumul Tovarăşe de drum. Experienţa feminină în comunism (coordonatori Radu Pavel Gheo şi Dan Lungu), apărut la Editura Polirom în 2008. Pe lângă literatura română, la cea dintâi întâlnire a traducătorilor vor mai fi citite texte din literaturile daneză, greacă, spaniolă şi portugheză.