O PREMIERĂ POLONEZĂ AȘTEPTATĂ: Mihail Sebastian, „De două mii de ani”

E aşa de greu să urmăreşti, de la zi la zi, încordarea progresivă a ostilităţilor. Te trezeşti deodată încolţit din toate părţile, fără să ştii nici cum, nici când. Mici fapte răzleţe, mici gesturi fără însemnătate, mici ameninţări aruncate în vânt. Astăzi o ceartă în tramvai, mâine un articol de gazetă, poimâine un geam spart. Toate par întâmplătoare, fără legătură, pe jumătate glumeţe. Într-o bună dimineaţă, simţi că nu mai poţi respira.
Ce este mai greu de înţeles e că nimeni, absolut nimeni, nu are în povestea asta nici o vină.

Acesta este un fragment din extraordinarul roman al lui Mihail Sebastian, De două mii de ani, a cărui premieră poloneză a avut loc la 29 aprilie a.c. Cartea a apărut la editura Książkowe Klimaty, în traducerea lui Dominik Małecki.
Imediat după premiera din România, în 1934, romanul lui Sebastian a stârnit numeroase controverse, după război intrând însă în canonul literaturii române și universale. Acum și-a câștigat traducerea poloneză și ne apare surprinzător de actual.

DE DOUĂ MII DE ANI
Mihail Sebastian

Versiunea poloneză: Editura Książkowe Klimaty, Wrocław, premiera: 29.04.2020
Traducerea în limba polonă
: Dominik Małecki

Menținut în poetica jurnalului, romanul lui Sebastian prezintă destinul intelectualului evreu în România interbelică, în vremurile intensificării antisemitismului și ale unor tensiuni puternice.
Autorul reflectează asupra condiției evrelui în fața radicalizării periculoase a părerilor, portretizează – din poziția observatorului atent și sensibil – oameni și atitudinile care-i guvernează. Publicată pentru prima dată în 1934, această carte lucidă, aproape rău-prevestitoare, dar extrem de actuală astăzi, este nu numai o încercare de a surprinde un moment al istoriei și de a schița caracterul epocii, dar și un „act riscant de sinceritate” al autorului care, în lumea cuprinsă de febră, se străduiește să-și păstreze limpezimea gândurilor, apărându-și dreptul la singurătate.

Mihail Sebastian (pseud. lui Iosif Mendel Hechter; 1907–1945)
Prozator, dramaturg, eseist și jurnalist român. S-a născut la Brăila, unde și-a petrecut copilăria și adolescența, apoi, ca student la drept – a locuit la București și la Paris. Deși a fost legat strâns de mediul intelectualilor și scriitorilor (a fost prieten cu Mircea Eliade, Emil Cioran, Constantin Noica), a rămas un creator aparte, până astăzi considerat un outsider literar. Publicat în 1934, romanul De două mii de ani a trezit voci critice, cărora Sebastian le-a răspuns prin eseul Cum am devenit huligan (1935). Poziția lui Sebastian pe scena literară a fost consolidată de următoarele romane, printre care Accidentul (1940), dar și de piese de teatru. În anul 1961, fratele scriitorului, Benu, a depus la Ambasada Israelului din București caietele de jurnal, nepublicate, ale lui Sebastian. Aceste scrieri, cunoscute ulterior ca Jurnal 1935-1944 (ediția poloneză 2006), au fost publicate abia în 1996 și sunt considerate în prezent una dintre cele mai importante opere care documentează antisemitismul și vederile fasciste în Europa vremii.

Recomandăm amplul articol biografic, pe care Dominika Liberadzka l-a scris pe blogul său, „Polecam czytać mądre książki” (Vă recomand să citiți cărți înțelepte):

http://polecamczytac.pl/2020/04/jestem-samotny-i-szczesliwy-w-tej-mierze-w-jakiej-jest-to-mozliwe-mihail-sebastian/?fbclid=IwAR1d4-VmXf1U9sHEAYb5SBlldZMHNozhzrEK3EzQ4Luwd_gHwmmU6qZWxFQ

și câteva recenzii de limbă engleză :

https://www.theguardian.com/books/2016/mar/19/mihail-sebastian-two-thousand-years-nazism-europe

https://www.nytimes.com/2017/10/20/books/review/mihail-sebastian-for-two-thousand-years.html

http://www.nybooks.com/articles/2016/05/26/surrounded-by-jew-haters/

Vă invităm pe pagina editurii Książkowe Klimaty

Cartea apare sub patronajul Institutului Cultural Român de la Varșovia, al „Revistei Evreiești Chidusz” și a blogului literar al Dominikăi Liberadzka, „Polecam czytać mądre książki” (Vă recomand să citiți cărți înțelepte).